Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
In many developing countries, tourists enjoy a standard of amenity and services that is not available to the majority of local people. Во многих развивающихся странах туристы пользуются такими благами и услугами, которые недоступны большинству местного населения.
The overwhelming majority of the people in Côte d'Ivoire want peace and want to continue their lives without constant fear of what tomorrow may bring. Подавляющее большинство населения Кот-д'Ивуара желает мира и хотело бы жить без постоянного страха перед тем, что может принести завтрашний день.
Further steps are being taken to make people more widely aware of this important document. Принимаются меры по дальнейшему широкому информированию населения об этом важном документе.
Data collected on UNDP programmes must be translated into human successes that relate experiences of people at the country level. Собранные в связи с программами ПРООН данные должны использоваться в информационных материалах о достижениях человека, отражающих опыт населения на страновом уровне.
The Government does not accept that the past policies were driven by an intent to destroy Indigenous people. Правительство не согласно с тем, что прошлая политика осуществлялась с целью уничтожения коренного населения.
Collectively, these steps increased employment opportunities for all Ontarians, including Aboriginal people, youth and visible minorities. В совокупности эти меры позволили расширить возможности трудоустройства для всего населения Онтарио, включая коренные народы, молодежь и визуально отличимые меньшинства.
The international community should further mobilize international support to prevent and control tourism-related abuse and exploitation of people, particularly women and children and other disadvantaged groups. Международному сообществу необходимо продолжать мобилизовывать международную поддержку в целях предупреждения и пресечения связанных с туризмом злоупотреблений и эксплуатации людей, особенно женщин и детей, и других находящихся в уязвимом положении групп населения.
Among adults, unemployed people between 18 and 29 suffer most from undernourishment. Среди взрослого населения в наибольшей степени страдают от недоедания безработные в возрасте 18-29 лет.
The number of doctors per 10,000 people was 31, just as many as in 1995. Число врачей на 10000 человек населения составляло 31 человека, т.е. столько же, сколько и в 1995 году.
During the 10-year period from 1987 to 1996, mental disorders have become increasingly common among people of working age. В десятилетний период с 1987 по 1996 год среди трудоспособного населения более широкое распространение получили психические расстройства.
Therefore, the economic problems of the people have yet to be addressed. Таким образом, экономические проблемы населения еще не решены.
Empower repressed people and backward communities by creating a participatory process for socio-economic development; расширение прав и возможностей угнетенных групп населения и отсталых общин посредством создания условий для их участия в процессе социально-экономического развития;
These policies and programmes will hopefully improve the health status of the people, including the backward communities. Можно надеяться, что реализация этих стратегий и программ позволит улучшить состояние здоровья населения, включая отсталые общины.
The rest of the people are covered by medical insurance or medical aid. Медицинские услуги оставшейся части населения покрываются за счет медицинского страхования и по линии медицинской помощи.
The Republic of Korea is making efforts to improve the participation of the people to solve environmental problems through public hearings. Республика Корея принимает меры с целью расширения участия населения в деятельности по решению экологических проблем путем организации открытых слушаний.
CSI stated that the redemption programme was being carried out at the request of the local people. Представитель МОХС заявил, что программа выкупа рабов осуществляется по просьбе местного населения.
Governments should ensure that the basic needs of the people are met. Правительствам следует обеспечивать удовлетворение основных потребностей населения.
Some delegations noted that increases in consumption in recent decades have improved the welfare of large numbers of people in the world. Некоторые делегации отметили, что рост потребления в последние десятилетия привел к повышению благосостояния широких масс населения в мире.
Significant efforts have been made, however, to provide the people with access to education. Тем не менее были предприняты значительные усилия, чтобы улучшить доступ населения к образованию.
The development activities of WFP in the Asia and Pacific region centre largely on enabling poor rural people to improve their food security. Деятельность МПП в области развития в азиатско-тихоокеанском регионе в основном направлена на расширение возможностей бедного сельского населения по улучшению своей продовольственной безопасности.
The negative consequences of crime reach deep and far, bringing corruption, social conflict, destabilization and suffering of people worldwide. Негативные последствия преступности распространяются на многие стороны жизни общества, порождая коррупцию, социальные конфликты, дестабилизацию и страдания населения во всех регионах мира.
Other efforts include educating people on how to tackle poverty and turning economic growth into social progress through the provision of productive employment opportunities. Другие усилия включают в себя информирование населения о возможностях борьбы с нищетой и обеспечение социального прогресса за счет экономического роста посредством создания условий для продуктивной занятости.
Statistics indicated that 70 per cent of the one billion poor people in the world were women. Статистические данные свидетельствуют о том, что женщины составляют 70 процентов одномиллиардного неимущего населения мира.
A large majority of people in the global village could be further marginalized by lack of access to technological innovations. Подавляющее большинство населения "мировой деревни" может быть отброшено еще дальше на обочину развития из-за отсутствия доступа к технологическим новшествам.
To identify those groups of people most in need of urgent interventions. Выявить группы населения наиболее остро нуждающиеся в принятии срочных мер.