Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
Zambia commended Bhutan for enacting key human rights legislation and for its efforts to provide free health care and education and protect marginalized people. Замбия высоко оценила принятие Бутаном ключевого законодательства в области прав человека и его усилия по обеспечению бесплатного здравоохранения и образования и защите маргинальных слоев населения.
At current growth rates, its population is likely to balloon in the next 25 years to nearly a quarter of a billion people. При сохранении нынешних темпов роста численность его населения может в ближайшие 25 лет вырасти до отметки в четверть миллиарда.
According to community sources, the fighting led to the killing of over 100 people from both sides, destruction of property and massive displacement. По словам представителей общин, в результате этих столкновений были убиты свыше 100 человек с обеих сторон и были причинены материальный ущерб и массовое перемещение населения.
A combination of sporadic military clashes and, in particular, heavy inter-communal fighting, has contributed to an alarming 300,000 people displaced since January 2013. Спорадические военные столкновения и, в частности, межобщинные конфликты в итоге вызвали массовое перемещение населения, которое с января 2013 года приобрело тревожные масштабы, достигнув 300000 человек.
Through its social insurance programmes, the Government has set a minimum standard of living for the most poverty-stricken groups and provided assistance to people affected by catastrophes. В рамках своих программ социального страхования, правительство установило минимальный уровень жизни для беднейших групп населения и оказывает помощь пострадавшим в результате катастроф.
Indigenous people accounted for only 2 per cent of the population; they belonged to 19 ethnic groups and were distributed across 496 communities nationwide. Коренные народы составляют всего 2 процента населения и включают 19 этнических групп, представители которых проживают в 496 общинах по всей стране.
7 non-state aid centres for people suffered from domestic violence were accredited by the Ministry of Labour and Social Protection of the Population of the Republic of Azerbaijan. При Министерстве труда и социальной защиты населения Азербайджанской Республики аккредитовано 7 негосударственных центров помощи лицам, пострадавшим от бытового насилия.
As part of a larger effort to strengthen resilience, 540,000 people received livelihood assistance to help them produce their own food. В рамках общей работы по укреплению жизнестойкости населения 540000 человек были предоставлены необходимые средства для налаживания самостоятельного производства продуктов питания.
Operational guidelines are based on the principle of civil protection, under which people are provided with protection and adequate living conditions and surroundings. В основу оперативных инструкций положен принцип защиты гражданского населения, в соответствии с которым людям обеспечиваются защита и необходимые для жизни условия и среда.
Members of parliament in particular are currently mounting public awareness campaigns to explain to the people how this law is being applied. В настоящее время депутаты проводят с конкретными группами населения разъяснительную работу по применению этого закона.
WFP supports and implements safety nets to ensure that adequate food is available to vulnerable people all year round. ВПП поддерживает и развертывает системы социальной защиты в целях обеспечения круглогодичного наличия достаточного объема продовольствия для уязвимых групп населения.
Participation of the people in the public administration process should be further encouraged, particularly in economic, social and environmental development policy-making and planning at the national and local levels. Следует и далее поощрять участие населения в процессе государственного управления, в частности в разработке и планировании политики по вопросам экономического, социального и экологического развития на национальном и местном уровнях.
The necessary basis of cooperation for development will be trust relationships between partners, involving the local people; З. Сотрудничество в целях развития должно осуществляться на основе доверительных отношений между партнерами, с привлечением затрагиваемого этим процессом населения.
The Millennium Development Goals represent an unprecedented partnership among nations to better the lives of disadvantaged people across the globe. Цели развития тысячелетия стали результатом беспрецедентного партнерства между государствами, направленного на улучшение жизни неблагополучных категорий населения во всем мире.
He thanked the Board for its continuing strong support and reaffirmed the Fund's commitment to empower people to build a sustainable world of peace, justice and equality. Директор-исполнитель поблагодарил Совет за постоянно оказываемую активную поддержку и вновь заявил о приверженности Фонда расширению прав и возможностей населения для обеспечения устойчивого мира, справедливости и равенства.
Thus, there could be 392 million people aged 80 years or older by 2050, or more than three times today's number. Таким образом, численность населения в возрасте от 80 лет и старше в 2050 году может составить 392 миллиона, что более чем втрое превысит нынешний показатель.
The majority of people in the Netherlands - 60% of women and 90% of men - also build up a supplementary pension. Большинство населения Нидерландов - 60 процентов женщин и 90 процентов мужчин - также принимают участие в формировании своей дополнительной пенсии.
It will also provide more protection for care service users many of whom are society's most vulnerable people. Это также позволит улучшить защиту интересов лиц, нуждающихся в опеке, многие из которых относятся к самым уязвимым группам населения.
As a result, Carib people had equal access to government services and, in some cases greater access than the general population of Dominica. В итоге карибы получают равный, а в некоторых случаях и более широкий доступ к государственным услугам по сравнению с основной массой населения Доминики.
Approximately 40% of the world's population, some 2.8 billion people, cook with solid fuels. Около 40% мирового населения, или порядка 2,8 млрд. человек, готовят пищу на твердых видах топлива.
An increase of almost a quarter of a million people is expected between 2013 and 2014. В 2013 - 2014 годах ожидается, что прирост населения составит четверть миллиона человек.
However, a range of factors constrain the capacity of many States to pursue policies that ensure that people living in poverty or other disadvantaged groups benefit from growth. Однако ряд факторов ограничивает возможности многих государств по осуществлению политики, обеспечивающей получение преимуществ от экономического роста людьми, живущими в нищете, или другими неблагополучными группами населения.
For example, in countries such as Afghanistan, some people from conservative circles send their daughters to school only if they trust the school. Например, в таких странах, как Афганистан, люди из консервативных слоев населения направляют своих дочерей на обучение в школу, только если доверяют школе.
Through these groups, countries are supported in strengthening their capacity to deliver integrated services and support the rights of people living with HIV and key populations. С помощью этих групп странам оказывается поддержка в наращивании их потенциала по оказанию комплексных услуг и обеспечению прав людей, живущих с ВИЧ, и основных групп населения.
One study indicated that only 35 per cent of the global population - some 2.5 billion people - have consumption profiles that contribute even minimally to global emissions. Согласно данным одного исследования, потребляют в объеме, пусть даже незначительно способствующем увеличению масштаба глобальных выбросов, всего лишь 35 процентов населения мира, то есть около 2,5 миллиарда человек.