Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
They should also raise awareness and educate people about religious diversity, thus enabling societies to adopt a progressive attitude towards the beliefs of other communities. Кроме того, им следует принимать меры по повышению осведомленности и просвещению населения о религиозном многообразии, что будет способствовать формированию в обществе прогрессивного отношения к верованиям других общин.
The majority of people, including in urban areas, do not enjoy an adequate standard of living. Большинство населения, в том числе в городах, лишено права на достаточный жизненный уровень.
The mastership role of local people has been incessantly enhanced. Роль местного населения как коллективного хозяина неизменно усиливается.
These organisations have placed much importance in promoting the welfare of the people and ensuring social equality. Эти организации придают большое значение повышению благосостояния населения и обеспечению социального равенства.
It has eradicated extreme poverty and improving the lives of its people. Удалось искоренить крайнюю нищету и улучшить жизнь населения страны.
The provision of a comprehensive health care system for the people is a priority for Brunei Darussalam. Обеспечение комплексного медико-санитарного обслуживания населения является для Брунея-Даруссалама приоритетной задачей.
These strategic themes have focused efforts in achieving significant, measurable improvements of the people. Указанные стратегические направления деятельности предусматривают целенаправленные усилия по достижению значительных и измеримых улучшений в жизни населения.
This also shows the progress in the political maturity of the people. Это свидетельствует также о росте политической зрелости населения.
Any backtracking on those promises would exacerbate poverty and hunger among the world's poor people in the developing countries. Любое невыполнение этих обещаний лишь усугубит нищету и голод среди беднейших слоев населения развивающихся стран во всем мире.
With regard to people who had definitively moved to Serbia, the reasons for their decision had been studied. Если говорить о той части населения, которая окончательно перебралась в Сербию, то причины их невозвращения в Хорватию были изучены.
The bench books cover gender equality, ethnic diversity and Indigenous people. Пособия для судей охватывают проблемы гендерного равенства, этнического многообразия и коренного населения.
On the National Vaccination Day, 96 per cent of targeted people were vaccinated against measles in 2007 and 2008. В 2007 и 2008 годах в Национальный день вакцинации 96 процентов целевого населения были привиты против кори.
The Government does, however, consider the prevalence of HIV/AIDS a serious issue affecting the socio-economic development of the country and health of the people. Однако правительство рассматривает распространенность ВИЧ/СПИДа как серьезную проблему, влияющую на социально-экономическое развитие страны и здоровье населения.
The qualification for the priority of development is the degree of poverty, not the ethnicity of the people. Условием первоочередности развития является степень нищеты, а не этничность населения.
In education, a centre for the promotion of education for women, ethnic people and persons with disabilities has been established. В области образования создан центр содействия образованию для женщин, этнического населения и инвалидов.
This decrease is explained by a marked decline in the number of people aged less than 15 years as a percentage of the working-age population. Такое снижение объясняется заметным сокращением численности населения в возрасте моложе 15 лет в процентном отношении к населению трудоспособного возраста.
The Government preferred to rely on the modernization of society through the education of its people. Правительство предпочитает осуществлять модернизацию общества посредством воспитания населения.
She noted that in many developed countries people of African descent experience inferior health in comparison to other population groups. Она отметила, что во многих развитых странах состояние здоровья лиц африканского происхождения хуже, чем у остальных групп населения.
Sir Nigel Rodley requested statistics on people detained in remand and penal institutions and information on any detention facilities where population exceeded capacity. Сэр Найджел Родли обращается с просьбой о предоставлении статистических данных о лицах, содержащихся в следственных изоляторах и исправительных учреждениях, и информации о любом следственном изоляторе, где численность населения превышает допустимые нормы.
Under social guarantees, people will get proper care while the environment will be protected. Социальные гарантии обеспечат надлежащую защиту интересов населения при сохранении окружающей среды.
The Government has also instituted the Community Technology Programme to introduce people to computer applications. Правительство также учредило программу освоения технологий на уровне общин для ознакомления населения с прикладными компьютерными программами.
It also recommended conducting public-awareness efforts to change the attitudes of people to corporal punishment. Она также рекомендовала предпринимать усилия по повышению осведомленности общественности с целью изменения отношения населения к телесным наказаниям.
In conclusion, the Minister stated that educating people about human rights is a key part of his country's enforcement strategy. В заключение Министр заявил, что информирование населения о правах человека является одним из ключевых элементов политики его страны.
It congratulated Tuvalu on its tireless efforts to protect the rights of its people by campaigning against human-induced climate change. Они высоко оценили неустанные усилия Тувалу по защите прав своего населения путем мобилизации общественности на противодействие изменениям климата, вызванным деятельностью людей.
Considerable efforts have been undertaken to help vulnerable people, notably mothers and children and still need to be undertaken to reach the MDGs. Для оказания помощи уязвимым слоям населения, главным образом женщинам и детям, были предприняты значительные усилия, которые требуют дальнейшей активизации для достижения ЦРДТ.