Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
Without a relationship of trust and cooperation between Chad and the Sudan, peace will be elusive for the people of Darfur. Без установления атмосферы доверия и сотрудничества в отношениях между Чадом и Суданом мир для населения Дарфура останется недостижимым.
The result is less protection for the most vulnerable people. Результатом этого является недостаточная защита наиболее уязвимых слоев населения.
Some progress has been made with regard to laws and regulations that protect people living with HIV/AIDS from discrimination. Был достигнут определенный прогресс в принятии законов и положений, которые служат для населения, страдающего от ВИЧ/СПИДа, защитой от дискриминации.
Above all, we sympathize with the recent sufferings of the people in Kosovo. Главное, что мы разделяем недавние страдания населения Косово.
Media, both print and electronic are playing increasing role to sensitize people at all levels about trafficking of women and children. Как печатные, так и электронные средства массовой информации играют все возрастающую роль в просвещении всех слоев населения по проблеме торговли женщинами и детьми.
Media, both print and electronic are used to sensitize people at all levels about trafficking of women and children. Для ознакомления всех слоев населения с проблемой торговли женщинами и детьми используются средства массовой информации, будь то печатные или электронные издания.
TV slots are regularly shown with specific objectives of making people aware of and action to be taken at community level. По телевидению регулярно транслируются специальные программы с конкретной целью повышения осведомленности населения и принятия мер на уровне общины.
Corporate Accountability International's long-term vision is to protect people by limiting corporate interference in policymaking around the world, strengthening democratic institutions and promoting civil society. Долгосрочная цель Международной организации «Корпоративная ответственность» состоит в защите населения за счет ограничения вмешательства корпораций в формирование политики в различных странах мира, укрепления демократических институтов и развития гражданского общества.
However, the life expectancy of older people has also increased. Однако ожидаемая продолжительность жизни для более старшего населения также возросла.
This should lead to the resumption of full supplies for the people, as well as for hospitals and other facilities. За этими мерами должно последовать полное возобновление поставок товаров для населения, равно как для больниц и других учреждений.
Any change to the law on abortion could only come about with broad support from a cross-section of the people of Northern Ireland. Любые поправки в законодательство об абортах могут вноситься только при широкой поддержке со стороны всех групп населения Северной Ирландии.
It is important to make people more aware of the rights and abilities of persons with disabilities through public education and awareness programs. Важно повысить осведомленностью населения о правах и возможностях инвалидов путем реализации программ в области просвещения и повышения информированности общественности.
Action: CHF International is successful because it brings together the people, organizations and resources necessary to ensure steady, sustainable change. Деятельность. Международный фонд кооперативного жилья добивается в своей деятельности положительных результатов за счет мобилизации населения, организаций и необходимых ресурсов на осуществление непрерывных и устойчивых перемен.
These skills already reside in the business community: the know-how to reach the people of concern with effective, targeted messages. Эти навыки уже присущи деловым кругам: приемы доведения до сведения соответствующих групп населения полезной, целевой информации.
The age structure of the population has shifted more and more in favour of older people in recent years. В последние годы в возрастной структуре населения неуклонно рос удельный вес пожилых людей.
Government programmes focused on the poor and the vulnerable: women, children, people with disabilities, workers and the elderly. Государственные программы нацелены на бедноту и уязвимые группы населения: женщин, детей, инвалидов, рабочих и пожилых лиц.
Metis people were of mixed aboriginal and non-aboriginal descent: that was primarily also a self-identification. Метисами являются потомки как коренного, так и некоренного населения; они также в основном определяют свою принадлежность самостоятельно.
Today our people are more educated, healthier, better off and more optimistic about their future. Сегодня все большее число людей в нашей стране получает образование, улучшается состояние здоровья и благосостояние нашего населения, и наш народ смотрит в будущее с бόльшим оптимизмом.
Of Brazil's 169 million people, 44.6 per cent were of African descent. Численность населения Бразилии составляет 169 млн. человек, из которых 44,6 процента имеют африканское происхождение.
The population groups for which quotas were established included persons with disabilities, women and people of African descent. Квоты вводятся для таких категорий населения, как инвалиды, женщины и лица африканского происхождения.
All policies and programmes should be reviewed to ensure that there are no disproportionate effects on different groups of people. Необходимо проанализировать все стратегии и программы для того, чтобы избежать непропорциональных последствий для разных групп населения.
This way of living created problems for the regime in power, because it could leave these people beyond its control. Такой образ жизни создавал проблемы для правящего режима, поскольку отсутствовала возможность постоянного контроля над этой категорией населения.
However, due to resource constraints it has been difficult to provide training facilities to the needy groups of people. Вместе с тем из-за ограниченности ресурсов трудно обеспечить условия для подготовки всем нуждающимся группам населения.
He stated that throughout the history of Asia, the movements of people had always resulted in discrimination. Он указал, что на протяжении всей истории Азии перемещение населения всегда приводило к дискриминации.
Widening disparities in income and opportunities among countries add to the pressures for people to move. Расширение диспропорций в получении дохода и различий в плане имеющихся возможностей между странами также способствует перемещению населения.