| Since 2006, new funding for Aboriginal people has been dedicated to resolving challenges of poverty and housing. | С 2006 года выделяются новые финансовые средства для решения проблем бедности и жилищного обеспечения среди коренного населения. |
| The existing legal framework in Russia provided for the protection of the rights of ethnic minorities and indigenous people. | Существующая в России правовая база обеспечивает защиту прав этнических меньшинств и коренного населения. |
| Nepal commended Nigeria's commitments to democratic principles and empowerment of people. | Непал приветствовал приверженность Нигерии демократическим принципам и обеспечению прав населения. |
| It inquired about the progress achieved and the challenges facing the promotion of economic, social and cultural rights of the people of Mauritius. | Он задал вопрос о достигнутом прогрессе и существующих препятствиях в плане поощрения экономических, социальных и культурных прав населения Маврикия. |
| He informed that the status of indigenous people had been legally recognised since 1954 and was fully enshrined in the Federal Constitution. | Он сообщил, что статус коренного населения получил законное признание в 1954 году и был в полном объеме закреплен в Федеральной конституции. |
| It is Viet Nam's consistent policy to guarantee freedom of speech, press, expression and information for all people. | Вьетнам последовательно проводит политику обеспечения свободы слова, печати, выражения мнений и информации для всего населения. |
| Mauritius made recommendations regarding the ratification of OP-CAT and the situation relating to racial discrimination against specific groups of people. | Маврикий высказал рекомендации, касающиеся ратификации ФП-КПП и ситуации, связанной с расовой дискриминацией в отношении отдельных групп населения. |
| States had the primary responsibility for satisfying the basic needs of their people. | Государства несут главную ответственность за удовлетворение основных потребностей своего населения. |
| A democratic State aspired to by its people will emerge after the general elections in 2010. | Демократическое государство, отвечающее чаяниям населения страны, сформируется после проведения всеобщих выборов в 2010 году. |
| It was approved by 98.4% of the people in a general referendum held in 2000. | В ходе общенационального референдума 2000 года Хартия получила одобрение 98,4 процента населения страны. |
| However, with the ongoing displacement of people as a result of militia attacks, the humanitarian community faces an uphill struggle. | Однако из-за продолжающихся перемещений населения в результате нападений ополченцев гуманитарное сообщество сталкивается с серьезнейшей проблемой. |
| In this context, the Kingdom of Saudi Arabia reiterates its support to Lebanon and its people. | В этой связи Королевство Саудовская Аравия подтверждает свою поддержку Ливана и его населения. |
| It noted with appreciation the steps it has taken to safeguard the vulnerable groups of society such as women and elderly people. | Она с удовлетворением отметила меры, принятые для защиты таких уязвимых групп населения, как женщины и пожилые люди. |
| The Belizean people appreciate that it is an objective and honest broker that deals very sensitively with the concerns of the general population. | Народ Белиза понимает, что оно является объективным и честным посредником, который весьма внимательно относится к проблемам населения. |
| It stressed that utmost care must be taken to protect civilians and ensure tangible improvement of the living conditions of the Afghan people. | Она подчеркнула необходимость уделять самое пристальное внимание защите гражданского населения и существенному улучшению условий жизни афганского народа. |
| Four reports emphasize the involvement of local people in monitoring and assessing initiatives to combat land degradation. | В четырех докладах обращается внимание на факт вовлечения местного населения в работу по наблюдению/оценке инициатив по борьбе с деградацией земель. |
| He urged that in responding to natural disasters particular attention be paid to vulnerable people, who are often the worst affected. | Он заявил, что в последнем случае особое внимание следует уделять уязвимым группам населения, которые зачастую страдают больше всех. |
| Universal Health Insurance Scheme was launched in July 2003 for people of low- income groups. | План всеобщего медицинского страхования населения с низкими доходами был введен в действие с июля 2003 года. |
| He stressed that uninterrupted development assistance to Myanmar would benefit people especially the most vulnerable and disadvantaged segments. | Он подчеркнул, что бесперебойное оказание помощи Мьянме будет способствовать улучшению положения населения, особенно самых уязвимых и маргинализованных слоев. |
| Said the lives of half the people on the planet were at stake. | Сказал, что на кону жизнь половины населения планеты. |
| Half the people in the world are women. | В мире половина населения женского пола. |
| The remainder of the population were made up of people of Vietnamese or Chinese origin. | Остальную часть населения составляют народности вьетнамского и китайского происхождения. |
| Three million people (which represents close to 25 per cent of its population) are currently suffering from famine. | Три миллиона человек (почти 25 процентов его населения) страдают сегодня от голода. |
| Minorities, indigenous people and vulnerable groups | Меньшинства, коренные народы и уязвимые группы населения |
| Malaysia has also enacted the Aboriginal People Act 1954 concerning the protection, well-being and advancement of the aboriginal people of West Malaysia. | Малайзия приняла также Закон о коренном населении 1954 года, который касается защиты, благосостояния и развития коренного населения Западной Малайзии. |