Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
The rights of the people of the Malvinas Islands were adequately protected by international law and the Argentine Constitution. Права населения Мальвинских островов должным образом защищены международным правом и Конституцией Аргентины.
The Convention protects a large number of rights for indigenous people working in rural areas. Конвенция защищает значительный диапазон прав коренного населения, работающего в сельских районах.
Slovenia welcomed the efforts undertaken by Nauru to improve the human rights situation of its people, in spite of challenges. Словения приветствовала усилия Науру в целях улучшения положения ее населения с точки зрения прав человека, несмотря на стоящие вызовы.
Extreme global weather conditions have a disproportionately negative impact on the world's poorest and most vulnerable people. Экстремальные глобальные погодные условия особенно сильно сказываются на беднейших и наиболее уязвимых слоях населения мира.
JS1 indicated that people with disabilities had significantly lower education and a high proportion of them were unemployed. В СП1 отмечено, что уровень образования инвалидов значительно ниже, чем среди остального населения, и среди них очень много безработных.
Access to basic services is therefore a significant challenge for the majority of our people in rural and isolated communities. Таким образом, доступ к базовым услугам является насущной проблемой для большинства населения страны, живущего в сельских и изолированных общинах.
Furthermore, JS1 expressed concern about people with mental illness, possibly the most vulnerable and excluded group in the country. Наряду с этим в СП1 была выражена озабоченность в отношении лиц, страдающих психическими расстройствами, которые, пожалуй, относятся к наиболее уязвимой и маргинализованной группе населения.
It emphasized the large number of people, particularly in indigenous communities, still living in poverty, with poor education and health facilities. Она подчеркнула, что значительная часть населения Панамы, особенно в общинах коренных народов, по-прежнему живет в условиях нищеты и неразвитости образовательных и медицинских учреждений.
It also highlighted the need for community empowerment and meaningful participation in decision-making by people living with HIV and affected populations. В нем также подчеркивается необходимость расширения прав и возможностей сообществ и значимого участия в процессе принятия решений людей, живущих с ВИЧ, и затрагиваемого населения.
NGOs cooperated with the relevant authorities in providing civic education to people. НПО осуществляли сотрудничество с соответствующими властями в деле информирования населения о принципах гражданственности.
Rwanda commits to universal health insurance for all and to provide legal aid to all vulnerable and poor people. Руанда обязуется обеспечить для всех граждан всеобщее медицинское страхование и оказывать юридическое помощь уязвимым и бедным слоям населения.
New Zealand hoped that Myanmar would address the humanitarian needs of its people and engage constructively with its international human rights obligations. Новая Зеландия выразила надежду на то, что Мьянма обеспечит удовлетворение потребностей своего населения в гуманитарной сфере и будет конструктивно выполнять свои международные обязательства в области прав человека.
Internal insurgencies and terrorism have endangered national security and hampered the livelihood of the people. Внутренние беспорядки и терроризм ставят под угрозу национальную безопасность и источники существования населения.
Lesotho welcomed the efforts to protect the rights of special groups of people. Представитель Лесото приветствовал усилия, направленные на защиту прав особых групп населения.
Slovenia commended the determination of Saint Vincent and the Grenadines to alleviate poverty and to empower the people by improving the educational system. Словения одобрила решимость Сент-Винсента и Гренадин смягчить остроту проблемы нищеты и обеспечить расширение возможностей населения за счет улучшения системы образования.
Barbados embraced the constitutional protection of human rights, the empowerment of its people and the development of a sustained partnership with civil society. Барбадос обратил внимание на конституционную защиту прав человека, расширение возможностей населения и развитие устойчивого партнерства с гражданским обществом.
States should make the relevant information on the death penalty available to the people to make such debates meaningful. Чтобы такие дискуссии были плодотворными, государствам следует обеспечить доступность для населения соответствующей информации по вопросу о смертной казни.
The Speaker drew the independent expert's attention to the devastating effects of the drought on the people and livestock of the region. Спикер обратил внимание независимого эксперта на разрушительные последствия засухи для населения и животноводства региона.
It noted with appreciation the TFG commitment to improve the living standards of its people by providing education and health services. Он с удовлетворением отметил решимость ПФП повышать уровень жизни населения путем обеспечения медицинского обслуживания и образования.
Consequently, the absolute number of people in the region living in extreme poverty continues to increase. Как следствие, абсолютная численность населения, живущего в условиях крайней нищеты в регионе, продолжает увеличиваться.
Special education is an important issue for the Cuban people. Специальное образование имеет большое значение для кубинского населения.
Finally, national and local contexts, including traditional or informal dispute resolution mechanisms, must be considered in any reforms aimed at empowering people living in poverty. При проведении любых реформ, направленных на расширение прав и возможностей населения, живущего в условиях нищеты, необходимо учитывать национальную и местную специфику, включая традиционные или неофициальные механизмы урегулирования споров.
For example, in Africa, 90 per cent of people living in rural areas access land through customary mechanisms. Например, в Африке 90 процентов населения, проживающего в сельских районах, имеет доступ к земле в силу обычаев.
It is by creating decent jobs that are properly paid and that respect the rights of vulnerable categories of people that justice begins. Именно с создания достойных рабочих мест с надлежащей заработной платой и уважением прав уязвимых категорий населения начинается справедливость.
It is thus certain further to enhance the peaceful integration and cooperation of all of its people. Таким образом, это, безусловно, обеспечит дальнейшее расширение интеграции и сотрудничества всего его населения в условиях мира.