Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
Ultimately, what was important was that the regional declaration would lead to improved livelihoods for people in the region. В конечном итого важно, чтобы принятие той или иной региональной декларации приводило к повышению уровня жизни населения в странах региона.
Mr. Logar (Slovenia) said that the economic crisis had caused Slovenia to strengthen its efforts to protect the most vulnerable people. Г-н Логар (Словения) говорит, что экономический кризис заставил Словению активизировать усилия по защите наиболее уязвимых групп населения.
An early warning system should have a mechanism to deliver information to people in a timely way. Система раннего предупреждения должна располагать механизмом своевременного доведения информации до населения.
The decision to retain or abolish capital punishment must be made by States, in line with the opinions of its people. Решение о сохранении или отмене смертной казни должно приниматься государствами в соответствии с мнением их населения.
Children and adolescents with disabilities were among the most vulnerable people in the world; girls with disabilities often experienced double discrimination. Дети и подростки-инвалиды относятся к наиболее уязвимым группам населения в мире, а девочки-инвалиды нередко подвергаются двойной дискриминации.
For the first time, in 1984 it translated the Convention into Bengali and disseminated it to the people. Впервые, в 1984 году, организация перевела Конвенцию на бенгальский язык и распространила ее текст среди населения.
Value vulnerable people as agents of change. признание роли уязвимых групп населения в качестве движущей силы перемен;
On average, less than 20 per cent of people in Asia and the Pacific have access to the Internet. В среднем менее 20 процентов населения Азии и Тихоокеанского субрегиона имеют доступ к Интернету.
Over 80 per cent people still live in rural areas and subsistence agriculture is their main source of living. Более 80% населения все еще живет в сельских районах, причем основным источником средств к существованию является натуральное сельское хозяйство.
The building of 1,000 toilets was initiated in the rural areas with the help of the Government and local people. При помощи правительства и местного населения в сельских районах началось сооружение 1000 туалетов.
It reflects the great concern of its leaders and people about the environmental issues at all levels. Она отражает серьезную обеспокоенность своих лидеров и населения в отношении существующих экологических проблем на всех уровнях.
Nonetheless, the schemes undoubtedly make a contribution to the employment and income of poor people. Тем не менее, эти проекты, несомненно, способствуют повышению занятости и доходов бедного населения.
Also where possible, the numbers of people, or the proportion of the population, engaged in the activity should be provided. Также по возможности следует указывать число людей или долю населения, которые задействованы в этой деятельности.
In Turkmenistan, citizenship was granted to more than 3,300 stateless people who had been identified through a Government registration exercise in 2007. В Туркменистане гражданство получили более З 300 лиц без гражданства, которые были выявлены в ходе официальной кампании по регистрации населения в 2007 году.
In order to promote holistic growth, people, particularly the most vulnerable, should be the protagonists of their own development. Для обеспечения комплексного роста хозяевами своего развития должны быть сами люди, особенно наиболее уязвимые группы населения.
Extreme poverty is not widespread and is found only among people who lead socially objectionable modes of life. Экстремальная бедность отмечается только среди населения, ведущего социально неприемлемый образ жизни.
Such a decision is clearly required to satisfy the ever-expanding social demands of the people. Это решение объясняется, несомненно, необходимостью удовлетворения постоянно растущего спроса со стороны населения.
Furthermore, the majority of poor people live in rural areas, with incomes based on agriculture. Кроме того, большинство малоимущего населения проживает в сельских районах, где сельское хозяйство является основным источником доходов.
A large proportion of the people remain poor, with work and income security at a subsistence level. Большая часть населения остается бедной, имея гарантии получения работы и дохода на уровне прожиточного минимума.
Both instruments are designed to make sure that safe food is available to the Austrian people. Оба этих механизма направлены на обеспечение безопасности пищевых продуктов для населения страны.
Particular efforts are made to promote employment among people who live in rural areas and small towns. Особое внимание уделяется содействию занятости населения, проживающего в сельской местности и малых городах.
It was important to choose appropriate language to describe disability issues and to ensure give poor people access to new technologies. Важно подобрать надлежащие формулировки для описания сути вопросов инвалидности и обеспечить для бедного населения доступ к новым технологиям.
Volunteers worked alongside national counterparts to improve services for marginalized people. Совместно с национальными контрпартнерами одни добровольцы занимались улучшением услуг для маргинализированных слоев населения.
They generated more than 7.4 million days of paid work for local people. В рамках этих проектов для местного населения было сгенерировано почти 7,4 млн. дней оплачиваемой работы.
From 2008 to 2011, the organization supported legal education in universities and institutions for the empowerment of marginalized people. В 2008 - 2011 годах организация оказывала поддержку университетам и институтам в организации правового образования, нацеленного на расширение прав и возможностей коренного населения.