Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
In South Africa, 5.5 million people were living with HIV in 2009 - around 11 per cent of the total population. В 2009 году 5,5 миллиона южноафриканцев были ВИЧ-инфицированными - это около 11 процентов населения страны.
Reproductive health services are often forgotten or seen as irrelevant in humanitarian emergencies, leaving refugees, internally displaced people and other affected groups without access. Услуги по охране репродуктивного здоровья зачастую игнорируются или рассматриваются как неактуальные в условиях гуманитарных катастроф, в результате чего беженцы, вынужденные переселенцы и другие затронутые группы населения лишаются доступа к таким услугам.
As a result, the number of people affected by disasters, which includes the poorest and most vulnerable segments of the population, has increased. В результате этого количество людей, страдающих от бедствий, а это в основном бедные и уязвимые слои населения, возросло.
This drive presents options that could help in addressing future mega-trends related to ageing, growing risks and uncertainties with a humanistic approach that incorporates "people power". Эта деятельность открывает возможности, которые могут помочь принять во внимание будущие важнейшие тенденции, касающиеся старения населения, растущих рисков и неопределенностей, связанных с гуманистическим подходом, опирающимся на «человеческую компетенцию».
Its population is still increasing by 2.25 per cent, and over 24 per cent of people still live below the poverty line. В стране по-прежнему наблюдается прирост населения в размере 2,25%; более 24% жителей все еще находятся ниже черты бедности.
Data disaggregated by segments of the population over 60 years of age and multidisciplinary analysis capturing the diversity of issues older people encounter are sorely lacking. Ощущается крайний дефицит данных о демографической группе старше 60 лет с разбивкой по отдельным слоям населения, а также работ по междисциплинарному анализу, способных отразить все разнообразие проблем, с которыми сталкиваются пожилые люди.
Increasingly, the world is facing emergency situations and older people remain one of the most seriously affected groups. Лица пожилого возраста остаются одной из групп населения, которые сильнее всего страдают от чрезвычайных ситуаций, все более частых в современном мире.
It has a population of 38.6 million people (2009), with a life expectancy of 58.8 years. Численность населения страны - 38,6 млн. человек (2009 год), при этом средняя продолжительность жизни составляет 58,8 года.
The programme was designed to deliver anti-piracy messages through the mainstream media and at community gatherings and to liaise with other agencies to establish sustainable alternative livelihoods for people in Puntland. Эта программа призвана донести до населения через основные средства массовой информации и различные общественные собрания мысль о необходимости борьбы с пиратством, а также обеспечить связь с другими учреждениями с целью создания устойчивых альтернативных источников дохода для жителей Пунтленда.
Globally, approximately 700 million people or 10 per cent of the world's population is already over the age of 60. Лиц старше 60 лет уже сегодня насчитывается в общей сложности 700 миллионов, или 10% мирового населения.
Over time, we will aim to increase independence from aid, always taking into account the consequences for the poorest people and countries. Со временем мы планируем сократить зависимость от внешней помощи, непременно учитывая последствия для самых бедных стран и групп населения.
Realizing Africa's growth potential hinges crucially on its ability to effectively develop the productive capacities of its people, in particular through investment in education and health. Реализация потенциала роста африканских стран в решающей мере зависит от их способности реально развивать производительный потенциал населения, прежде всего с помощью инвестиций в образование и здравоохранение.
Educate people in order to change attitudes; promote literacy and provide both formal and informal education образование населения, направленное на изменение его менталитета; обучение грамоте и предоставление формального и неформального образования;
The overall improvement of the socio-economic condition of the people depends on complete eradication of the problem of beggars in accordance with the Millennium Development Goals. Общее улучшение социально-экономического положения населения зависит от полного искоренения проблемы попрошаек в соответствии с Целями развития тысячелетия.
Those Regulations included recommendations on ways of improving judicial proceedings in order to make them more flexible, less expensive and therefore more accessible to vulnerable people. Данные правила включают в себя рекомендации по улучшению судопроизводства, чтобы сделать его более гибким и менее затратным, а следовательно, более доступным для уязвимых групп населения.
He requested more information on the definition of indigenous persons adopted by Kenya and on the number of indigenous people in the country. Ему хотелось бы получить более подробную информацию о принятом Кенией определении коренных народов и численности коренного населения страны.
The framework agreement signed between the Government and the National Roma Self-Government in 2011 gives high priority to health scans for Roma people. В рамочном соглашении, подписанном между правительством и Национальным органом самоуправления рома в 2011 году, первоочередное внимание уделяется проведению медосмотров населения рома.
During the reporting period, major attention was paid to informing people about various aspects of health care (see CCD, points 236-240). В отчетный период особое внимание уделялось информированию населения о различных аспектах охраны здоровья (см. ОБД, пункты 236-240).
The large disparities across people, groups and countries that add to the large and growing environmental threats pose massive policy challenges. Масштабной политической задачей является преодоление значительных различий между отдельными людьми, группами населения и странами, которые усугубляются серьезными и растущими экологическими угрозами.
Fuel wood and charcoal remained the primary source of energy for the poor, with 90 per cent of this traditional biomass being utilized by 2.7 billion people. Дрова и древесный уголь по-прежнему остаются основными источниками энергии для бедных слоев населения; 90 процентов этой традиционной биомассы используют 2,7 млрд. людей.
An estimated 239 million people, or 27.5 per cent of the world's chronically undernourished, lived in Africa between 2010 and 2012. По оценкам, в 2010 - 2012 годах в Африке проживали 239 млн. человек, или 27,5 процента от хронически недоедающего населения мира.
The Jamaican population is ethnically diverse, comprising predominantly people of African descent but also persons of Indian, Chinese, Lebanese and European ancestry. Этнический состав населения Ямайки отличается многообразием и состоит главным образом из лиц африканского происхождения, а также индийцев, китайцев, ливанцев и европейцев.
Some 93.8 per cent of the population of the country declared Russian to be the mother tongue of their people. При этом 93,8% населения страны родным языком назвали язык своего народа.
The Committee looked forward to receiving more detailed information about the measures the State party was taking to improve the situation of people of African descent and indigenous communities. Комитет ожидает получить более подробную информацию о мерах, которые принимает государство-участник для улучшения положения лиц африканского происхождения и общин коренного населения.
Colombia had introduced "ethno-education", but only for people of African descent and indigenous communities instead of for the population as a whole. В Колумбии введено "этнообразование", однако, только в отношении лиц африканского происхождения общин коренных народов, а не всего населения в целом.