It drains considerable resources at the cost of economic and social development of the people of the region. |
Это приводит к пустой трате значительных средств, отвлекаемых от экономического и социального развития населения региона. |
Lastly, I would like to return to the link between the fight against piracy and the tragic situation of the Somali people. |
Наконец, я хотел бы вернуться к вопросу о связи между борьбой с пиратством и трагическим положением населения Сомали. |
This indicates the percentage of people that live on less than a dollar a day. |
Процент населения, которое живет менее чем на один доллар в день. |
Ms. Abarca said that millions of copies of the Constitution had been distributed to the people during the process of establishing the National Assembly. |
Г-жа Абарка говорит, что в ходе создания Национальной ассамблеи среди населения были распространены миллионы экземпляров Конституции. |
They included strategic populations and particularly fragile people and communities. |
Бенефициары включали стратегически важные группы населения, а также особо уязвимые группы населения и общины. |
In developing countries, the proportion of people living in extreme poverty fell from 32 to 19 per cent between 1990 and 2004. |
В период 1990-2004 годов доля населения развивающихся стран, живущего в крайней нищете, снизилась с 32 до 19 процентов. |
Our people have made significant advances in the area of participation in the past three years. |
За последние три года активность нашего населения значительно возросла. |
Many of its people have been displaced; all are suffering from grinding poverty. |
Большое число населения превратилось в перемещенных лиц; все население страдает от крайней нищеты. |
The Committee notes with grave concern that the rate of incarceration of indigenous people is disproportionately high compared with the general population. |
Комитет с особой обеспокоенностью отмечает, что доля содержащихся под стражей коренных жителей остается непропорционально высокой по сравнению с их долей от общей численности населения. |
Population ageing will result in a rapid increase of the number of people aged 60 years or over. |
Старение населения приведет к быстрому увеличению числа людей в возрасте 60 лет или старше. |
Clashes between the APRD and the Forces armées centrafricaines have resulted in massive displacement of people and have exacerbated insecurity. |
Столкновения между АПРД и правительственными силами привели к массовому перемещению населения и созданию весьма опасной обстановки. |
This dissatisfaction has frequently pushed people dangerously close to the use of force to resolve their conflicts or meet their needs. |
Такая неудовлетворенность неоднократно вызывала опасную склонность населения к использованию силы для урегулирования своих конфликтов или удовлетворения своих требований90. |
We should bring about visible impacts of direct benefit to the people in the countries under consideration. |
Мы должны сделать так, чтобы была видна конкретная отдача нашей деятельности и ее польза для населения соответствующих стран. |
Travel to the country was discouraged so as to deter tourism, a promising source of income for the people. |
Не поощрялись также и поездки в страну, с тем чтобы не допустить развития туризма, многообещающего источника доходов для населения. |
It is the full right of a country's people to elect their leader. |
У населения страны есть полное право выбирать собственного лидера. |
Bangladesh attached great importance to microcredit as a tool for poverty eradication and for empowering women, improving health and sanitary conditions and educating people. |
Бангладеш придает важное значение микрокредитованию как инструменту содействия искоренению нищеты и расширению возможностей женщин, улучшению медицинского обслуживания и условий санитарии, а также повышению уровня образования населения. |
The Government's policies were impoverishing the people of Zimbabwe. |
Политика правительства ведет к обнищанию населения Зимбабве. |
The programme was largely concluded, and had already begun to yield tangible results for many of its people. |
Эта программа главным образом завершена и уже стала приносить ощутимые результаты для значительной части населения страны. |
It should make every effort to raise awareness among the people of such Territories of their rights and of the possible varieties of decolonization. |
Комитету следует стремиться к расширению информированности населения таких территорий об имеющихся у него правах и возможных вариантах деколонизации. |
Democracy is gradually taking hold in the continent, but the number of poor people in the region continues to increase. |
Демократия постепенно утверждается на континенте, но численность бедного населения в регионе продолжает расти. |
Warning people about mines, education and raising awareness about the danger posed by mines are all fundamental steps in that connection. |
Предупреждение населения о минной опасности, просвещение и повышение уровня информированности об угрозе, создаваемой минами, - все это основополагающие шаги, связанные с этой деятельностью. |
In all parts of the world, poor people face greater problems in achieving their desired fertility and meeting other reproductive health needs. |
Во всех регионах мира бедные группы населения сталкиваются с более сложными проблемами в деле достижения желательного для них уровня фертильности и удовлетворения других потребностей в области репродуктивного здоровья. |
The United Nations remains firmly committed to supporting government institutions in order to serve the interests of rural poor people. |
Система Организации Объединенных Наций по-прежнему твердо привержена делу оказания поддержки государственным учреждениям в целях обеспечения защиты интересов малоимущих слоев сельского населения. |
However, most of the people in this group were accounted for by China and India. |
Однако наибольшую долю по численности населения в этой группе стран составляли Индия и Китай. |
In conclusion, I would like to return to the question of the suffering of the people. |
В заключение я хотел бы вернуться к вопросу о страданиях гражданского населения. |