Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
It drains considerable resources at the cost of economic and social development of the people of the region. Это приводит к пустой трате значительных средств, отвлекаемых от экономического и социального развития населения региона.
Lastly, I would like to return to the link between the fight against piracy and the tragic situation of the Somali people. Наконец, я хотел бы вернуться к вопросу о связи между борьбой с пиратством и трагическим положением населения Сомали.
This indicates the percentage of people that live on less than a dollar a day. Процент населения, которое живет менее чем на один доллар в день.
Ms. Abarca said that millions of copies of the Constitution had been distributed to the people during the process of establishing the National Assembly. Г-жа Абарка говорит, что в ходе создания Национальной ассамблеи среди населения были распространены миллионы экземпляров Конституции.
They included strategic populations and particularly fragile people and communities. Бенефициары включали стратегически важные группы населения, а также особо уязвимые группы населения и общины.
In developing countries, the proportion of people living in extreme poverty fell from 32 to 19 per cent between 1990 and 2004. В период 1990-2004 годов доля населения развивающихся стран, живущего в крайней нищете, снизилась с 32 до 19 процентов.
Our people have made significant advances in the area of participation in the past three years. За последние три года активность нашего населения значительно возросла.
Many of its people have been displaced; all are suffering from grinding poverty. Большое число населения превратилось в перемещенных лиц; все население страдает от крайней нищеты.
The Committee notes with grave concern that the rate of incarceration of indigenous people is disproportionately high compared with the general population. Комитет с особой обеспокоенностью отмечает, что доля содержащихся под стражей коренных жителей остается непропорционально высокой по сравнению с их долей от общей численности населения.
Population ageing will result in a rapid increase of the number of people aged 60 years or over. Старение населения приведет к быстрому увеличению числа людей в возрасте 60 лет или старше.
Clashes between the APRD and the Forces armées centrafricaines have resulted in massive displacement of people and have exacerbated insecurity. Столкновения между АПРД и правительственными силами привели к массовому перемещению населения и созданию весьма опасной обстановки.
This dissatisfaction has frequently pushed people dangerously close to the use of force to resolve their conflicts or meet their needs. Такая неудовлетворенность неоднократно вызывала опасную склонность населения к использованию силы для урегулирования своих конфликтов или удовлетворения своих требований90.
We should bring about visible impacts of direct benefit to the people in the countries under consideration. Мы должны сделать так, чтобы была видна конкретная отдача нашей деятельности и ее польза для населения соответствующих стран.
Travel to the country was discouraged so as to deter tourism, a promising source of income for the people. Не поощрялись также и поездки в страну, с тем чтобы не допустить развития туризма, многообещающего источника доходов для населения.
It is the full right of a country's people to elect their leader. У населения страны есть полное право выбирать собственного лидера.
Bangladesh attached great importance to microcredit as a tool for poverty eradication and for empowering women, improving health and sanitary conditions and educating people. Бангладеш придает важное значение микрокредитованию как инструменту содействия искоренению нищеты и расширению возможностей женщин, улучшению медицинского обслуживания и условий санитарии, а также повышению уровня образования населения.
The Government's policies were impoverishing the people of Zimbabwe. Политика правительства ведет к обнищанию населения Зимбабве.
The programme was largely concluded, and had already begun to yield tangible results for many of its people. Эта программа главным образом завершена и уже стала приносить ощутимые результаты для значительной части населения страны.
It should make every effort to raise awareness among the people of such Territories of their rights and of the possible varieties of decolonization. Комитету следует стремиться к расширению информированности населения таких территорий об имеющихся у него правах и возможных вариантах деколонизации.
Democracy is gradually taking hold in the continent, but the number of poor people in the region continues to increase. Демократия постепенно утверждается на континенте, но численность бедного населения в регионе продолжает расти.
Warning people about mines, education and raising awareness about the danger posed by mines are all fundamental steps in that connection. Предупреждение населения о минной опасности, просвещение и повышение уровня информированности об угрозе, создаваемой минами, - все это основополагающие шаги, связанные с этой деятельностью.
In all parts of the world, poor people face greater problems in achieving their desired fertility and meeting other reproductive health needs. Во всех регионах мира бедные группы населения сталкиваются с более сложными проблемами в деле достижения желательного для них уровня фертильности и удовлетворения других потребностей в области репродуктивного здоровья.
The United Nations remains firmly committed to supporting government institutions in order to serve the interests of rural poor people. Система Организации Объединенных Наций по-прежнему твердо привержена делу оказания поддержки государственным учреждениям в целях обеспечения защиты интересов малоимущих слоев сельского населения.
However, most of the people in this group were accounted for by China and India. Однако наибольшую долю по численности населения в этой группе стран составляли Индия и Китай.
In conclusion, I would like to return to the question of the suffering of the people. В заключение я хотел бы вернуться к вопросу о страданиях гражданского населения.