Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
Also "children" are not a uniform group of people. Кроме того, "дети" не являются единообразной группой населения.
In some countries fewer people have access to safe water than ten years ago. В некоторых странах за прошедший десятилетний период сократилась доля населения, имеющего доступ к безопасной питьевой воде.
Close cooperation between the housing cooperatives, the municipalities and the State has enabled most people to acquire a self-owned home at an acceptable price. Тесное сотрудничество между жилищными кооперативами, муниципалитетами и государством позволило большинству населения приобрести в собственное владение жилье по приемлемым ценам.
AWPI is responsible for making more than 10,000 employers aware of the advantages of hiring Aboriginal people. В результате реализации ИПРК свыше 10000 работодателей осознали преимущества найма трудящихся из числа коренного населения.
A phenomenon in many Caribbean societies is the increasingly high percentage of elderly people among their populations. Характерной тенденцией во многих странах Карибского бассейна является увеличение доли пожилых людей в общей численности населения.
Aboriginal people make up two percent of the Canadian adult population, but account for 17% of all federal offenders. Коренное население составляет не более 2% взрослого населения Канады, однако при этом на его долю приходится 17% всех федеральных правонарушителей.
Forests and trees play a critical role in supporting the livelihoods of people, particularly the world's poor. Леса и деревья играют особо важную роль в обеспечении средств к существованию людей, особенно беднейших слоев населения земного шара.
Long-range population projections suggest that the world's population could ultimately stabilize at about 9 billion people. По долгосрочным прогнозам, численность населения может в конечном счете стабилизироваться и составить около 9 млрд. человек.
Most of the increase in the number of cancer cases is due to the higher proportion of older people in the population. Значительное увеличение количества раковых заболеваний объясняется повышением доли пожилых людей в составе населения.
As people gained confidence in the judicial system, they were less reticent about filing complaints. По мере повышения степени доверия населения к судебной системе граждане все меньше воздерживаются от подачи жалоб.
The Fishing Licence Transfer Program increases opportunities for Aboriginal people to work in the commercial fishery. Программа трансфертов для рыболовных лицензий расширяет возможности коренного населения в области коммерческого рыболовства.
Specific efforts to ensure that curriculum and evaluation methods accurately reflect and respond to the needs of Aboriginal people. Комплекс конкретных усилий, предпринимаемых для обеспечения точного соответствия школьных программ и методов оценки знаний запросам коренного населения.
Proportionally, Manitoba has the highest percentage of Aboriginal people among the ten provinces. В пропорциональном отношении Манитоба имеет самый высокий процент коренного населения среди десяти провинций Канады.
The workshop was facilitated by Aboriginal people at a First Nation community. Рабочее совещание проходило с участием представителей аборигенного населения в одной из общин коренных народов.
In addition, public administration must be considered within the context of strengthening governance institutions that promote and support people participation. Кроме того, систему государственного управления необходимо рассматривать в контексте укрепления государственных институтов, поощряющих и поддерживающих широкое участие населения.
There are a number of ways to create a national constitution, depending upon the particularities of a given country and the aspirations of its people. Существуют различные способы разработки Национальной конституции, выбор которых зависит от особенностей конкретной страны и чаяний ее населения.
Several of the case studies indicated that housing policies, programmes and structures are often culturally inappropriate for indigenous people. В нескольких тематических исследованиях указывается, что стратегии и программы в области жилья и уже построенное жилье зачастую не учитывают культурные традиции коренного населения.
Based on the observations above, the following offers a summary of preliminary recommendations to improve the housing conditions of indigenous people. Учитывая вышеизложенные замечания, ниже предлагается резюме предварительных рекомендаций по улучшению жилищных условий коренного населения.
WSPA has since developed a long-term project in collaboration with local groups to build drinking wells for working animals and local people in Jalalabad. После этого в сотрудничестве с местными группами ВОЗЖ подготовило долгосрочный проект оборудования колодцев для рабочего скота и местного населения в Джелалабаде.
The health of the people, especially children with a weak immune system, is adversely affected. Это положение крайне неблагоприятно сказывается на состоянии здоровья населения, особенно детей, имеющих низкий иммунитет.
He noted that providing services to disadvantaged and poor people was a major challenge in poverty reduction efforts. Он отметил, что предоставление услуг обездоленным и малоимущим группам населения является одной из основных задач в рамках усилий по сокращению масштабов нищеты.
Employed women are 4.6 per cent more educated than men measured by the average school years of employed people. По отношению к среднему для всего занятого населения количеству лет обучения в школе работающие женщины были на 4,6% лучше образованы, чем мужчины.
For most of the people in those countries, there was practically nothing left for savings and investment after food was purchased. У большинства населения этих стран после оплаты расходов на питание практически не остается никаких средств на создание сбережений и на инвестирование.
She suggested that mechanisms were needed to educate people and to empower well-informed communities to influence decision makers. По ее мнению, необходимы механизмы просвещения населения и расширения возможностей надлежащим образом информированных общин в целях оказания воздействия на директивные органы.
Special attention must be paid to the needs of women and of marginalized, indigenous and the very poorest people. Особое внимание следует уделять потребностям женщин и маргинализированного, коренного и самого бедного населения.