In Asia, the region with the largest number of poor people, the picture is more promising. |
В Азии - регионе с наибольшей численностью бедного населения, картина является более обнадеживающей. |
Still, by far the largest number of people without access to safe drinking water worldwide remain in rural areas. |
При этом основная часть населения мира, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде, по-прежнему проживает в сельских районах. |
Resource mapping of landscapes familiar to local people helps to identify areas with outstanding biological and cultural significance from the viewpoint of the local communities. |
Составление ресурсных карт районов, хорошо известных для местного населения, содействует выявлению областей, имеющих важное биологическое и культурное значение с точки зрения местных общин. |
Trees outside forests are an important resource for rural people in many regions, particularly in arid countries where forest cover is limited. |
Деревья за пределами лесных массивов являются важным ресурсом для населения сельских районов во многих регионах, прежде всего в засушливых странах с ограниченным лесным покровом. |
Aboriginal people comprise 11.7 percent of Manitoba's population. |
Коренные жители составляют 11,7% населения Манитобы. |
The Plan applies to the indigenous people, national minorities and the immigrant population of Norway. |
Этот План осуществляется в интересах коренного населения, национальных меньшинств и иммигрантов в Норвегии. |
The Special Rapporteur feels it necessary to share some preliminary findings on the impact of recent sanctions on the life of vulnerable people in Myanmar. |
Специальный докладчик считает необходимым поделиться рядом предварительных выводов о воздействии недавних санкций на жизнь уязвимых слоев населения в Мьянме. |
Compensation has been made where an activity occurring in the shared domain has required the relocation of people. |
Компенсация предоставлялась и тогда, когда деятельность, осуществлявшаяся на совместно используемом участке, требовала перемещения населения. |
I therefore appeal to the world community to help us to obtain more food sources for our people. |
Поэтому я обращаюсь к мировому сообществу с просьбой о содействии в обеспечении продовольствием нашего населения. |
Following its arrival in Afghanistan, this humanitarian assistance was distributed in accordance with the needs of the Afghan people. |
По прибытии в Афганистан гуманитарная помощь была распределена в соответствии с потребностями афганского населения. |
Jordan highlighted the fact that it is working to fight extremism and to educate its people concerning all forms of destructive extremism. |
Иордания подчеркнула, что ведет работу по борьбе с экстремизмом и просвещению населения в вопросах, касающихся всех форм деструктивного экстремизма. |
Over 13.5 million vulnerable people in over 113 countries were supported to live in more resilient communities. |
Более чем 13,5 миллионам человек, представляющих уязвимые группы населения, в более чем 113 странах была оказана поддержка в контексте повышения степени жизнестойкости их общин. |
Democratic governance, as a process of empowering people and communities, is essential for human development. |
Демократическое управление как процесс расширения прав и возможностей населения и общин является залогом развития человеческого потенциала. |
The Act does not prejudice the rights of the people of Greenland under international law. |
Акт не ущемляет права населения Гренландии в соответствии с международным правом. |
The Government is also working to restore basic administrative, economic and social services to meet the essential needs of the people. |
Правительство также стремится восстановить базовые административные, экономические и социальные службы для удовлетворения первоочередных потребностей населения. |
Creating free legal support offices for the most vulnerable people. |
Создание бесплатных бюро правовой поддержки для наиболее уязвимых групп населения. |
Poor people are particularly vulnerable to these consequences as they are directly dependent on biodiversity for their day-to-day survival. |
Беднейшие слои населения особенно уязвимы перед этими последствиями, так как они напрямую зависят от биологического разнообразия в своем повседневном выживании. |
The Trust Fund to date has supported projects to enhance human security for vulnerable people in over 80 countries in very concrete ways. |
В настоящее время этот Целевой фонд предоставляет очень конкретную помощь в осуществлении проектов по укреплению безопасности человека уязвимых групп населения в более чем 80 странах мира. |
That is very bad news for the people. |
Это весьма печальная новость для населения. |
That creates an additional burden on the people and delays the Government's efforts to mitigate their grievances and needs. |
Это создает дополнительное бремя для населения и негативно влияет на усилия правительства по снятию остроты его требований и потребностей. |
We will forge lasting partnerships to target terrorists, share intelligence, coordinate law enforcement and protect our people. |
Мы будем укреплять и развивать долгосрочные партнерства для борьбы с террористами, с целью обмена разведывательной информацией, координации действий правоохранительных органов и защиты нашего населения. |
These were tangible examples of protection for some of the most vulnerable people in the world. |
Эти инициативы являются зримыми примерами усилий по обеспечению защиты некоторых из наиболее уязвимых групп населения в мире. |
Recurrent drought and food insecurity affected approximately 80 per cent of the population in Eritrea and 5.2 million people in Ethiopia. |
Периодическими засухами и отсутствием продовольственной безопасности было затронуто около 80 процентов населения Эритреи и 5,2 миллиона человек в Эфиопии. |
Currently, regional population size in the "NKR Kashatagh region" is about 8,000 people. |
В настоящее время численность населения в «Кашатагском районе НКР» составляет около 8000 человек. |
Yesterday in Pakistan I announced additional support which will provide thousands of people with emergency shelter and will help humanitarian agencies to continue to address specific needs. |
Вчера в Пакистане я объявил о выделении дополнительной помощи, которая позволит обеспечить временным жильем тысячи людей и поддержит гуманитарные учреждения в их дальнейших усилиях по удовлетворению конкретных нужд населения. |