| In Asia, the region with the largest number of poor people, the picture is more promising. | В Азии - регионе с наибольшей численностью бедного населения, картина является более обнадеживающей. |
| Still, by far the largest number of people without access to safe drinking water worldwide remain in rural areas. | При этом основная часть населения мира, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде, по-прежнему проживает в сельских районах. |
| Resource mapping of landscapes familiar to local people helps to identify areas with outstanding biological and cultural significance from the viewpoint of the local communities. | Составление ресурсных карт районов, хорошо известных для местного населения, содействует выявлению областей, имеющих важное биологическое и культурное значение с точки зрения местных общин. |
| Trees outside forests are an important resource for rural people in many regions, particularly in arid countries where forest cover is limited. | Деревья за пределами лесных массивов являются важным ресурсом для населения сельских районов во многих регионах, прежде всего в засушливых странах с ограниченным лесным покровом. |
| Aboriginal people comprise 11.7 percent of Manitoba's population. | Коренные жители составляют 11,7% населения Манитобы. |
| The Plan applies to the indigenous people, national minorities and the immigrant population of Norway. | Этот План осуществляется в интересах коренного населения, национальных меньшинств и иммигрантов в Норвегии. |
| The Special Rapporteur feels it necessary to share some preliminary findings on the impact of recent sanctions on the life of vulnerable people in Myanmar. | Специальный докладчик считает необходимым поделиться рядом предварительных выводов о воздействии недавних санкций на жизнь уязвимых слоев населения в Мьянме. |
| Compensation has been made where an activity occurring in the shared domain has required the relocation of people. | Компенсация предоставлялась и тогда, когда деятельность, осуществлявшаяся на совместно используемом участке, требовала перемещения населения. |
| I therefore appeal to the world community to help us to obtain more food sources for our people. | Поэтому я обращаюсь к мировому сообществу с просьбой о содействии в обеспечении продовольствием нашего населения. |
| Following its arrival in Afghanistan, this humanitarian assistance was distributed in accordance with the needs of the Afghan people. | По прибытии в Афганистан гуманитарная помощь была распределена в соответствии с потребностями афганского населения. |
| Jordan highlighted the fact that it is working to fight extremism and to educate its people concerning all forms of destructive extremism. | Иордания подчеркнула, что ведет работу по борьбе с экстремизмом и просвещению населения в вопросах, касающихся всех форм деструктивного экстремизма. |
| Over 13.5 million vulnerable people in over 113 countries were supported to live in more resilient communities. | Более чем 13,5 миллионам человек, представляющих уязвимые группы населения, в более чем 113 странах была оказана поддержка в контексте повышения степени жизнестойкости их общин. |
| Democratic governance, as a process of empowering people and communities, is essential for human development. | Демократическое управление как процесс расширения прав и возможностей населения и общин является залогом развития человеческого потенциала. |
| The Act does not prejudice the rights of the people of Greenland under international law. | Акт не ущемляет права населения Гренландии в соответствии с международным правом. |
| The Government is also working to restore basic administrative, economic and social services to meet the essential needs of the people. | Правительство также стремится восстановить базовые административные, экономические и социальные службы для удовлетворения первоочередных потребностей населения. |
| Creating free legal support offices for the most vulnerable people. | Создание бесплатных бюро правовой поддержки для наиболее уязвимых групп населения. |
| Poor people are particularly vulnerable to these consequences as they are directly dependent on biodiversity for their day-to-day survival. | Беднейшие слои населения особенно уязвимы перед этими последствиями, так как они напрямую зависят от биологического разнообразия в своем повседневном выживании. |
| The Trust Fund to date has supported projects to enhance human security for vulnerable people in over 80 countries in very concrete ways. | В настоящее время этот Целевой фонд предоставляет очень конкретную помощь в осуществлении проектов по укреплению безопасности человека уязвимых групп населения в более чем 80 странах мира. |
| That is very bad news for the people. | Это весьма печальная новость для населения. |
| That creates an additional burden on the people and delays the Government's efforts to mitigate their grievances and needs. | Это создает дополнительное бремя для населения и негативно влияет на усилия правительства по снятию остроты его требований и потребностей. |
| We will forge lasting partnerships to target terrorists, share intelligence, coordinate law enforcement and protect our people. | Мы будем укреплять и развивать долгосрочные партнерства для борьбы с террористами, с целью обмена разведывательной информацией, координации действий правоохранительных органов и защиты нашего населения. |
| These were tangible examples of protection for some of the most vulnerable people in the world. | Эти инициативы являются зримыми примерами усилий по обеспечению защиты некоторых из наиболее уязвимых групп населения в мире. |
| Recurrent drought and food insecurity affected approximately 80 per cent of the population in Eritrea and 5.2 million people in Ethiopia. | Периодическими засухами и отсутствием продовольственной безопасности было затронуто около 80 процентов населения Эритреи и 5,2 миллиона человек в Эфиопии. |
| Currently, regional population size in the "NKR Kashatagh region" is about 8,000 people. | В настоящее время численность населения в «Кашатагском районе НКР» составляет около 8000 человек. |
| Yesterday in Pakistan I announced additional support which will provide thousands of people with emergency shelter and will help humanitarian agencies to continue to address specific needs. | Вчера в Пакистане я объявил о выделении дополнительной помощи, которая позволит обеспечить временным жильем тысячи людей и поддержит гуманитарные учреждения в их дальнейших усилиях по удовлетворению конкретных нужд населения. |