Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
He stressed that much more needed to be done by donors and international institutions to mitigate the suffering of the most vulnerable people. Он подчеркнул, что донорам и международным учреждениям еще многое нужно сделать для облегчения страданий наиболее уязвимых слоев населения.
These trends indicate that food will remain economically inaccessible to people living in poverty and other vulnerable groups. Эти тенденции показывают, что продукты питания будут и далее оставаться экономически недоступными той части населения, которая живет в нищете, и другим уязвимым группам.
The volatile security situation makes it difficult for people to reach basic facilities and for humanitarian agencies to access affected populations. Нестабильная ситуация в плане безопасности затрудняет доступ населения к базовым услугам, а гуманитарным учреждениям - к пострадавшему населению.
More than 5,015 family kits and 4,165 women's personal hygiene kits were distributed to people housed in shelters. Среди населения, размещенного в убежищах, было распределено 5015 семейных пакетов и 4165 личных санитарно-гигиенических пакетов.
Licence agreements could make medicines available to people in low-income and middle-income countries, where the need for more affordable and suitable medicines was widespread. Лицензионные соглашения могли бы сделать лекарства доступными для населения с низким и средним доходом, у которого наблюдается большая потребность в более доступных и применимых лекарствах.
However, affordable access to these interventions is not possible for a large proportion of people in low- and middle-income countries. Однако в странах с низким и средним уровнем дохода значительная часть населения не в состоянии позволить себе воспользоваться этими средствами.
I would like to refer first to the chapter on delivering results for people most in need. Прежде всего я хотел бы отметить главу, касающуюся достижения результатов в интересах наиболее нуждающегося населения.
It is therefore our belief that democratic consolidation must come through pursuing sustained economic reform aimed at ensuring better living standards for the people. Поэтому мы верим в то, что процесс упрочения демократии должен пройти через осуществление последовательной экономической реформы, направленной на обеспечение улучшения условий жизни населения.
Our experience has also shown that democracy is a powerful tool for successfully involving people in meeting the challenges of development. Кроме того, как показывает наш опыт, демократия является мощным инструментом успешного привлечения населения к работе по достижению целей в области развития.
This year, the common vulnerability of all people and countries to global health threats has become visible in a particular way. В этом году общая уязвимость всего населения и стран перед глобальными угрозами в области здоровья стала особенно заметной.
This initiative has greatly raised the expectations of the people in terms of consumption, thus giving new impetus to the social and economic development of China. Эта инициатива существенно превзошла ожидания населения в плане потребления, придав новый импульс социальному и экономическому развитию Китая.
I thank the Assembly for its efforts on behalf of the people of Haiti, and for adopting today's two draft resolutions. Я благодарю Ассамблею за ее усилия от имени населения Гаити и за принятие сегодня двух проектов резолюций.
More than 400 tons of in-kind assistance have been sent to Haiti, including donations from the Colombian people. Более 400 тонн помощи натурой были направлены в Гаити, включая пожертвования населения Колумбии.
Our support demonstrates the strong concern of the Australian community for the desperate situation of Haiti's people. Наша поддержка свидетельствует о серьезной озабоченности австралийского общества отчаянным положением населения Гаити.
Between 1990 and 2008, the proportion of people without improved sanitation decreased by only 7 percentage points. В период 1990 - 2008 годов доля населения, не имеющего доступ к улучшенным средствам санитарии, сократилась лишь на 7 процентов.
There is scope to expand the availability of microinsurance to poor people. Так что возможности для расширения услуг микрофинансирования с целью охвата малоимущего населения огромны.
The view was expressed that there should be a more explicit focus on older people and the ageing population. Делегации указали, что следует уделить больше внимания престарелым и вопросу старения населения.
Since 2008, the ranks of the working poor have increased by 100 million people. С 2008 года ряды трудоспособного неимущего населения увеличились на 100 миллионов человек.
Increased poverty will cause ill health, which consequently will push more people into poverty. Распространение и усугубление нищеты будет подрывать здоровье населения, что, в свою очередь, приведет к обнищанию еще большего числа людей.
Two events will be held to promote and create awareness of the inclusion of people of African descent in the 2011 population census. Два мероприятия будут посвящены пропаганде и информированию о включении лиц африканского происхождения в процесс переписи населения в 2011 году.
On that occasion, the Special Rapporteur recalled that refugees and asylum-seekers are among the most vulnerable groups of people. В этой связи Специальный докладчик отметил, что беженцы и просители убежища являются одними из самых уязвимых групп населения.
13.9 The key to sustainable job creation for poor people is access to markets. 13.9 Решающее значение для поступательного создания рабочих мест в интересах малоимущих слоев населения имеет доступ на рынки.
Therefore, the political community at all levels must protect and nurture the family in order to ensure the well-being of all rural people. Таким образом, чтобы обеспечить благополучие всего сельского населения, политикам на всех уровнях следует защищать и оберегать семью.
Even modest increases in spending - if supplemented by international data sharing - can have enormous benefits, especially in warning people of impending hazards. Даже незначительные увеличения расходов - в случае их дополнения обменом международными данными - могут обеспечить огромные выгоды, особенно в связи с предупреждением населения о приближающихся опасностях.
The programme was aimed at speeding up poverty reduction, especially for ethnic minorities and people living in mountainous and border areas. Эта программа была направлена на ускорение процесса сокращения масштабов бедности, особенно среди этнических меньшинств и населения горных и приграничных районов.