Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
Delivering results for people most in need is critical for maintaining peace and security, which is a complex, multidimensional task. Оказание конкретной помощи наиболее обездоленным группам населения имеет решающее значение для обеспечения мира и безопасности и является сложной и многоплановой задачей.
The Government had sought to guarantee social protection to key population groups, including older persons, children, people living with HIV/AIDS, women and youths. Правительство стремится гарантировать социальную защиту основных групп населения, включая престарелых, детей, лиц, живущих с ВИД/СПИДом, женщин и молодежь.
UNICEF also advocated for support for people migrating to Argentina, Brazil and Chile as well as for indigenous women receiving low salaries. Кроме того, ЮНИСЕФ выступил в поддержку тех граждан страны, которые мигрируют в Аргентину, Бразилию и Чили, а также женщин из числа коренного населения, получающих низкие зарплаты.
From 1990 to 2008, an additional 129 million people lack access to sanitation facilities in South and South-West Asia. В период 1990-2008 годов численность населения, не имеющего доступа к санитарным средствам в Южной и Юго-Западной Азии, увеличилось на 129 млн. человек.
From 1990 to 2008, an additional 164 million people in urban locations lack access to basic sanitation. В период 1990-2008 годов численность населения городов, не имеющего доступ к базовым санитарным средствам, увеличилось на 164 млн. человек.
Current estimates indicate that over one billion people, or approximately 15 per cent of the world's population, are living with some form of disability. Нынешние оценки показывают, что в настоящее время свыше 1 миллиарда человек, т.е. примерно 15 процентов мирового населения, живут с той или иной формой инвалидности.
Many delegations provided excellent updates on efforts they have undertaken to assist UNHCR and the people of concern to the Office, at both national and regional levels. Многие делегации сообщили о новых инициативах, свидетельствующих о максимальной активизации предпринимаемых ими усилий по оказанию помощи УВКБ и группам населения, которыми занимается Управление, как на национальном, так и на региональном уровнях.
The country's health cooperatives provided medical and dental services to 17.7 million people, just under 10 per cent of the population. Медицинские кооперативы этой страны обеспечивали медицинскую и стоматологическую помощь 17,7 миллиона человек, что соответствует почти 10 процентам общей численности населения.
Service cooperatives owned and operated by handicapped people and the rural and urban poor, especially women, also help improve household incomes and contribute to poverty reduction. Сервисные кооперативы, принадлежащие инвалидам и малоимущим в сельской местности и городах, особенно женщинам, и управляемые ими, также помогают повысить доходы населения и способствуют сокращению масштабов нищеты.
A rise in civilian casualties during the reporting period is of great concern, given that the conflict continues to take an unacceptable toll on the Afghan people. Серьезную обеспокоенность вызывает рост числа жертв среди гражданского населения в отчетный период, так как конфликт продолжает наносить тяжелый урон афганскому народу.
He drew attention in that context to the recent troubles in the United Kingdom, where social networks had eventually played a positive role in bringing people together. В этом контексте он привлекает внимание к недавним беспорядкам в Соединенном Королевстве, где социальные сети в конечном счете сыграли позитивную роль в сплочении населения.
Saint Lucia stated that its most daunting challenge is the lack of financial and technical resources required to fully cater to the human rights needs of our people. Сент-Люсия отметила, что самый серьезный вызов, с которым она сталкивается, заключается в отсутствии финансовых и технических ресурсов, необходимых для того, чтобы удовлетворять правозащитные нужды ее населения.
If economic growth is to reduce poverty and help achieve the Millennium Development Goals, the benefits must reach poor people. Для того чтобы экономический рост приводил к сокращению масштабов нищеты и способствовал достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечиваемые выгоды должны доходить до бедных слоев населения.
Beneficial to enterprises in the new EU member countries and employment prospects for their people Выгоды для предприятий новых стран - членов ЕС и перспективы занятости для их населения
Climate change is predicated to accentuate the gaps between the world's rich and poor, as people living in poverty are more vulnerable. Согласно оценкам, изменение климата будет углублять разрыв между богатыми и бедными, так как бедные слои населения находятся в более уязвимом положении.
They in turn carry the message to the rest of the indigenous people beneficiaries to seek their total commitment and participation. Они, в свою очередь, провели работу с остальными бенефициарами из числа коренного населения, с тем чтобы заручиться их полной поддержкой и участием.
The third most important learning of the indigenous people participation program is that initially women participants may not be forthcoming to participate in poverty alleviation efforts. Третьим важным уроком в связи с программой обеспечения участия коренного населения стало то, что поначалу женщины могут быть не готовы участвовать в деятельности по сокращению масштабов нищеты.
The implementation of the Comprehensive Peace Agreement would create a new Government in Khartoum that is more representative and more attentive to the grievances of marginalized people. Осуществление всеобъемлющего мирного соглашения приведет к формированию в Хартуме нового правительства, которое будет более представительным и более чутким к проблемам маргинализированных слоев населения.
They represent fundamental issues which will be decisive for the future of Kosovo and its people, irrespective of issues of status. Это основополагающие вопросы, решение которых будет иметь определяющее значение для будущего Косово и для его населения, независимо от вопросов статуса.
Despite the many justified caveats, the Secretary-General's recommendation to initiate a critical and comprehensive review of standards implementation this summer is a momentous event for the people of Kosovo. Несмотря на многочисленные оправданные опасения, рекомендация Генерального секретаря начать нынешним летом решающий и всесторонний обзор хода осуществления установленных стандартов является для населения Косово событием исключительной важности.
Implementation of standards is and will remain the central focus of the efforts of all the people of Kosovo to live in dignity and move forward towards Euro-Atlantic integration. Осуществление стандартов и сегодня, и в будущем будет главным направлением в усилиях всего населения Косово, направленных на то, чтобы жить в условиях уважения достоинства и двигаться вперед в направлении евро-атлантической интеграции.
On the other hand, there are countless micro enterprises, mostly in the informal sector, which provide employment to poor people, especially women. С другой стороны, имеются многочисленные микропредприятия, главным образом в неформальном секторе, которые обеспечивают занятость неимущего населения, особенно женщин.
How could it help to preserve and improve the means of subsistence of people in rural areas? Каким образом оно может способствовать сохранению и улучшению средств к существованию для населения сельской местности?
Utilizing the Trust Fund for Human Security was an effective way of making UNIDO's activities visible to the people of all Member States. Ис-пользование средств Целевого фонда по безопасности человека было бы эффективным способом ознаком-ления населения всех государств - членов с деятель-ностью ЮНИДО.
In the year ended September 2009, an estimated 1,227,000 people volunteered their time (33.3 percent of the population aged ten years and over). За год, окончившийся в сентябре 2009 года, около 1227000 человек добровольно пожертвовали своим временем (33,3 процента населения в возрасте десяти лет и старше).