Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
As a result, a significant number of rural people are among the working poor. В результате значительную часть сельского населения составляют работающие бедняки.
Neither democracy nor development can be achieved without effective organisation of people to pursue common interests. Без эффективной организации населения в целях обеспечения общих интересов нельзя добиться ни демократии, ни развития.
While we continue to provide care, it is foremost the Government's responsibility to provide health care for its people. Хотя мы продолжаем выполнять функции по уходу, ответственность за обеспечение медицинского обслуживания населения лежит прежде всего на правительстве.
The government has adopted a National Food Policy in 2006 to ensure dependable and sustained food security for all people at all times. В 2006 году правительство приняло Национальную продовольственную политику в интересах надежного и устойчивого обеспечения продовольствием населения при любых обстоятельствах.
Bangladesh believes that ensuring overall socio-economic development of its people is the greatest guarantee to their full enjoyment of human rights. Бангладеш считает, что наилучшей гарантией всестороннего соблюдения прав человека для населения страны является обеспечение ее общего социально-экономического развития.
The socio-economic policies and constitutional provisions have enabled the country to maintain and strengthen national unity through the process of inclusion of all people in the country. Социально-экономические стратегии и конституционные положения позволяют стране поддерживать и укреплять национальное единство на основе процесса интеграции всего населения страны.
It occurs in the context of agrarian reform efforts, which frequently exclude indigenous people and/or minorities from land ownership. Оно проявляется и в ходе аграрной реформы, в рамках которой права на землю коренного населения и/или меньшинств весьма часто игнорируются.
The figures show that the greatest impact was in areas inhabited by indigenous people. Статистические данные свидетельствуют о том, что наибольшие успехи в этой сфере были достигнуты в районах проживания коренного населения.
(b) Five territorial reserves have been established for the indigenous people who inhabit them. Ь) создания пяти территориальных заповедников в интересах проживающих на их территориях общин коренного населения.
Urgent action is required to ensure the continuing integration and empowerment of older people in rapidly ageing societies. В условиях стремительного старения населения настоятельно необходимо принимать меры по обеспечению дальнейшей социальной интеграции и расширения прав и возможностей пожилых людей.
It further means creating an inclusive socio-cultural milieu and social, economic and political institutions that are open and responsive to the participatory requirements of all the people. Это означает также создание открытой социально-культурной среды и социально-экономических и политических институтов, которые могут удовлетворять разнообразные потребности представителей всех слоев населения.
In 2005, 37 per cent of the urban population of developing countries lived in slums, representing some 840 million people. В 2005 году в трущобах проживало 37 процентов городского населения развивающихся стран, или 840 миллионов человек.
The government is committed to ensuring welfare of its people irrespective of race, religion, ethnicity, language and culture. Правительство решительно настроено поднимать уровень благосостояния населения страны независимо от расы, религии, этнической принадлежности, языка и культуры его представителей.
Hill District Councils, composed of people from the area, are in charge of all development activities in the region... Советы горных округов в составе представителей местного населения отвечают за всю деятельность в области развития этого региона.
Ability to enjoy human rights by the people is constrained by a combination of factors that typically operate at different levels in Bangladesh. Для населения Бангладеш возможности пользоваться правами человека ограничены рядом факторов, проявляющихся, как правило, на разных уровнях.
This Centre has signed agreements with 12 regions to protect the health of indigenous people. Этот центр заключил соглашения об охране здоровья коренного населения с 12 регионами.
One of the crucial forces which has acted to destroy the identity and the culture of indigenous people has been that of schooling. Одним из важнейших факторов, который привел к разрушению идентичности и культуры коренного населения, является система школьного образования.
Our mission is to educate and influence people to prevent accidental injury and health. Наша задача заключается в просвещении населения в целях предупреждения несчастных случаев и охраны здоровья и в оказании воздействия на соответствующие процессы.
Conduct meetings concerning current problems people are facing in educational areas and the way to solve them. Проводить встречи по вопросам, касающимся текущих проблем населения в области образования, а также методов их решения.
Almost two thirds of the world's illiterate people are women, with the proportion varying widely by region. Женщины составляют почти две третьих неграмотного населения мира, при этом соответствующие показатели характеризуются значительными различиями в зависимости от региона.
They are the most productive in terms of feeding people and, at the same time, ensuring environmental benefits. Они являются наиболее производительными в плане обеспечения населения продовольствием и благоприятно влияют на окружающую среду.
Such conflicts often displace people and communities from their traditional lands, occupations and territories. Такие конфликты часто влекут за собой перемещение населения и общин с их традиционных земель, участков и территорий.
In Malawi, we are supporting an Essential Health Package to reduce illness and premature deaths among poor people. В Малави мы оказываем поддержку «пакету основных услуг в области здравоохранения» для сокращения заболеваемости и преждевременной смертности среди малоимущего населения.
Education and training are not sufficient to help the most excluded people to earn a decent wage. Образования и профессиональной подготовки недостаточно для оказания наиболее социально изолированным группам населения помощи в получении хорошо оплачиваемой работы.
This means that each doctor has almost 14000 people in his care. Это означает, что на 14000 населения приходится всего один врач.