These are basic humanitarian actions, which will significantly improve the lives of the Saharan people. |
Такие элементарные гуманитарные действия позволят значительно улучшить жизнь населения Сахары. |
The purpose of the workshops is to inform the Rwandan people of the work of the Tribunal. |
Цель этих семинаров заключается в информировании населения Руанды о работе Трибунала. |
The essence of the project lies in co-operation between the competent employees and bodies in resolving the specific problems of the target groups of people. |
Суть данного проекта состоит в налаживании сотрудничества между компетентными лицами и органами в процессе решения конкретных проблем целевых групп населения. |
Employment is a major route for people to obtain security and participate in and contribute to society. |
Главным средством обеспечения социальной безопасности населения и его активного участия в жизни общества является трудовая деятельность. |
Sometimes, State officials responsible for protecting people failed to prevent such crimes in their desire to attract tourism. |
Порою государственные должностные лица, отвечающие за вопросы защиты населения, в своем стремлении привлечения туризма не предотвращают такие преступления. |
Education and prevention are the most effective long-term strategies to protect people from drug dependence, in particular the young. |
Наиболее эффективными долгосрочными стратегиями защиты населения, особенно молодежи, от наркотической зависимости являются просвещение и профилактика. |
There is also a smaller proportion of people who abuse the drug frequently, that being reflected in treatment demand. |
Кроме того, не столь значительный процент населения употребляют наркотик систематически, что отражается на спросе на услуги по лечению. |
The proportion of people living in very large urban agglomerations or mega-cities is relatively small. |
Доля населения, проживающего в очень крупных городских агломерациях или мегаполисах, относительно невелика. |
Roadblocks and militia checkpoints were removed and restrictions on the movement of people and vehicles throughout the city were eased. |
Были ликвидированы блокпосты и контрольно-пропускные пункты вооруженных формирований, а ограничения на передвижение населения и автотранспорта по территории города были смягчены. |
According to the latest census, people with disability constitute 1.63 % of the total population. |
По данным последнего опроса, инвалиды в Непале составляют 1,63% от общего населения. |
Negotiation is the only viable way to bring peace and prosperity to the people throughout the Middle East. |
Переговоры являются единственным жизнеспособным путем обеспечения мира и процветания для населения Ближнего Востока. |
Even if policies are technically sound, they cannot succeed without the support of the people. |
Даже если с технической точки зрения политика и является обоснованной, без поддержки населения она обречена на провал. |
Saint Lucia referred to a global survey showing that 78 per cent of people worldwide were calling for a mechanism for corporate accountability. |
Представитель Сент-Люсии сослалась на результаты одного из глобальных обследований, согласно которым 78 процентов населения всего мира выступают за создание механизма, обеспечивающего подотчетность корпораций. |
It was suggested that capacity-building for local people could be an important tool to help adjust to changing conditions. |
Было высказано мнение, что укрепление потенциала в интересах местного населения может стать важным инструментом содействия адаптации к меняющимся условиям. |
The Special Committee could assist in this process by helping the people to be informed about the three options and their implications for Tokelau. |
Специальный комитет мог бы оказать помощь в этом процессе путем содействия в информировании населения об имеющихся у него трех вариантах и их последствиях для Токелау. |
On the basis of its deliberations, the Special Committee should make a strong statement in support of the people of Vieques. |
По итогам проходящих прений Специальный комитет должен сделать решительное заявление в поддержку населения острова Вьекес. |
Much more is required of the international community under the obligations of the Geneva Convention to protect people living under occupation. |
Много больше требуется и от международного сообщества в соответствии с обязательствами по защите гражданского населения, живущего в условиях оккупации, согласно Женевской конвенции. |
Both strife and natural disasters resulted in huge displacements of people, creating major new crises. |
В результате волнений и стихийных бедствий происходили широкомасштабные перемещения населения, что в свою очередь создавало новые крупные кризисы. |
A well-defined exit strategy is also important in obtaining support for the mission among the people and their representatives. |
Хорошо обоснованная стратегия ухода также важна, чтобы миссия могла получить поддержку местного населения и их представителей. |
We need to understand better the causes of international flows of people and their complex interrelationship with development. |
Нам необходимо лучше знать причины международных перемещений населения и их сложную взаимосвязь с развитием. |
In every country in which the United Nations operates, its overarching purpose is to serve its people. |
Во всех странах, где действует Организация Объединенных Наций, ее главная цель заключается в удовлетворении потребностей населения. |
Livestock continue to be important economic assets for the people, providing essential nutrients and a vital source of food security for most households. |
Животноводство по-прежнему является важным экономическим ресурсом для населения, обеспечивая необходимые питательные вещества и являясь жизненно важным источником продовольственной безопасности для большинства домашних хозяйств. |
The key is to present the legitimate demands of the people, especially those involved. |
Этот процесс в основном реализуется на основе выдвижения обоснованных требований со стороны населения, в особенности активного населения. |
This was its opportunity to communicate with the representatives and the people of the Territories, and also to answer questions regarding its work. |
Это дало возможность установить контакты с представителями населения территорий, а также ответить на вопросы относительно его работы. |
In the remaining ESCWA member countries, the number of doctors per 100,000 people was higher than or close to the world average. |
В остальных странах-членах численность врачей на 100000 населения выше мирового среднего показателя или близка к нему. |