Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
A key challenge will be the involvement of local communities and indigenous people in REDD-plus discussions and implementation. Одной из наиболее важных задач будет вовлечение местных общин и коренного населения в обсуждение и осуществление инициативы СВОД-плюс.
Forest management would benefit from the incorporation of the traditional knowledge of indigenous and local people. Лесопользование только выиграло бы от интегрирования традиционных знаний коренного и местного населения.
UOCLIHRC indicated that while deforestation rates remain low, it holds a multitude of negative ramifications for indigenous people. Семинар указал на то, что, хотя темпы обезлесения остаются низкими, тем не менее вырубка леса имеет многочисленные негативные последствия для положения коренного населения.
Water supply shortages and the salination of limited fresh water reserves will endanger the very existence of life on the atolls and its people. Дефицит водоснабжения и засоление ограниченных запасов пресной воды поставят под угрозу само существование жизни на атоллах и их населения.
The health status of people in the Maldives has improved significantly over the last few decades. За последние несколько десятилетий наблюдается значительное улучшение состояния здоровья населения Мальдив.
The Ministry of Health continues to address financial and human resource limits in providing sufficient health-care to the people. Министерство здравоохранения продолжает заниматься проблемами ограниченности финансовых и кадровых ресурсов в контексте обеспечения достаточных медицинских услуг для населения страны.
Poverty among most people was the contributing factor towards an increase in economic exploitation of children. Фактором, способствующим росту экономической эксплуатации детей, является бедность большинства населения.
One major problem is the lack of a supply of drinking water in the homes of indigenous people. Важная проблема заключается в том, что жилища коренного населения имеют серьезные проблемы со снабжением питьевой водой.
Such partnerships are essential to address effectively the needs of vulnerable people worldwide, in the spirit of working together for humanity. Такие партнерские связи являются крайне важными для эффективного решения проблем уязвимых категорий населения по всему миру в духе единства действий на благо человечества.
The majority of the Puerto Rican people were in favour of decolonization. Большинство населения Пуэрто-Рико выступает за деколонизацию.
The coastlines are home to almost 153 million people, or about 53 per cent of the total United States population. На побережьях живут почти 153 млн. человек, что составляет примерно 53 процента населения Соединенных Штатов.
The provisional census figures for 2007 revealed that more people now reside in urban and peri urban centres. Предварительные данные переписи населения за 2007 год показывают, что доля людей, проживающих в городах и населенных пунктах городского типа, повысилась.
The International Federation, its member national societies and community-based volunteers are a unique bridge between Governments, civil society and vulnerable people. Международная федерация, входящие в ее состав национальные общества и добровольцы из числа местного населения являются уникальным мостом между правительствами, гражданским обществом и уязвимыми категориями людей.
It is important that Governments adopt or strengthen specific measures to promote employment opportunities for people in vulnerable groups. Важно, чтобы правительства приняли, либо усилили конкретные меры, направленные на трудоустройство представителей уязвимых групп населения.
One of the key points of difference related to the provisions for the ownership of marine resources by the people. Одно из ключевых различий в позициях связано с теми положениями, которые касаются собственности населения на морские ресурсы.
Since 2001 the Government of Thailand has sponsored health-care services for all people nationwide who are not covered by other insurance programmes. С 2001 года правительство Таиланда спонсирует услуги здравоохранения для той части населения по всей стране, которая не охватывается другими программами страхования.
The poorest people, indigenous peoples, women and children are disproportionately at risk. Непропорционально большому риску подвергаются неимущие слои населения, коренные народы, женщины и дети.
Added to these difficulties was the fact that girls, indigenous people and children with disabilities face special discrimination. В дополнение к этим трудностям отмечается, что девочки, представители коренного населения и дети-инвалиды сталкиваются с особой дискриминацией.
Canadian indigenous groups have higher mortality rates than non-aboriginal people. Показатели смертности коренного населения Канады выше соответствующих показателей для некоренного населения.
Another is to strengthen and extend systems to protect people from successions of economic shocks and the related social risks. Другим элементом является укрепление и расширение систем защиты населения от сменяющих друг друга экономических потрясений и связанных с ними социальных рисков.
Microfinance empowers poor people and small businesses to pursue economic opportunities, and offers them protection against life's inevitable setbacks. Микрофинансирование дает малоимущим слоям населения и мелким предприятиям средства для реализации экономических возможностей и служит им защитой в случае неизбежных жизненных неурядиц.
Delegations welcomed that the country programme would contribute to the achievement of the MDGs and improve the standard of living of the people. Они с одобрением отметили, что эта страновая программа будет способствовать достижению ЦРДТ и повышению уровня жизни населения.
Over and above its economic impacts, this process is contributing to local community capacity-building by enlisting local people in the successive stages of development planning. Помимо экономического эффекта этот процесс содействует созданию потенциала местных общин путем привлечения местного населения на последовательных этапах планирования развития.
The establishment of Legal Aid Clinics affords an opportunity to many by bringing legal services to the people in all the ten administrative districts. Создание центров правовой помощи обеспечивает оказание юридических услуг для населения во всех десяти административных районах.
The decade-long armed conflict which caused large scale displacement and migration of people, led to further aggravation of the problem. Продолжавшийся десятилетие вооруженный конфликт, который привел к крупномасштабному перемещению и миграции населения, еще более усугубил данную проблему.