| Medical experiments had left people with congenital illnesses and permanent injury. | Проведенные на острове медицинские эксперименты привели к тому, что у населения появились врожденные болезни и хронические травмы. |
| There were 10.6 million people aged 5 years and older. | Численность населения в возрасте пяти лет и старше составляла 10,6 млн. человек. |
| Economic crises and disasters hurt poor and vulnerable people the most. | В наибольшей степени от экономических кризисов и стихийных бедствий страдают малоимущие и уязвимые группы населения. |
| The GOU ensures that Water is affordable by most people. | Правительство Уганды обеспечивает, чтобы вода была экономически доступна для большинства населения. |
| Another delegation stressed the importance of human security, particularly protection and empowerment of vulnerable people. | Еще одна делегация подчеркнула важность обеспечения безопасности человека, в частности защиты и расширения прав и возможностей уязвимых групп населения. |
| Legislation is urgently required to prevent abuse of vulnerable people in clinics and orphanages. | Для предотвращения жестокого обращения с лицами, относящимися к уязвимым группам населения и содержащимися в клиниках и приютах, срочно необходимо принять соответствующее законодательство. |
| The task ahead will be to translate those assurances into tangible results for vulnerable people. | Стоящая перед нами задача будет заключаться в том, чтобы преобразовать эти заверения в ощутимые для уязвимого населения результаты. |
| Departments must take care not to unlawfully discriminate against any group of people. | Министерства обязаны следить за тем, чтобы ни одна из групп населения не подвергалась незаконной дискриминации. |
| It supports a number of microfinance programmes with literacy components to help reduce poverty and empower people. | ЮНИСЕФ оказывает поддержку ряду программ микрофинансирования, включающих компонент грамотности, содействуя тем самым сокращению масштабов нищеты и расширению прав и возможностей населения. |
| Media attention on the subject was also helpful in educating people. | Привлечение внимания к этому вопросу в средствах массовой информации также оказывает помощь в ведении просветительской работы среди населения. |
| Relief work should build on local capacities of people and organizations. | Работа в области оказания помощи должна основываться на возможностях местного населения и местных организаций. |
| Conventional armed conflicts have increased in numbers and in their disastrous impact on people directly involved. | Нарастание обычных вооруженных конфликтов происходит как в количественном отношении, так и с точки зрения их катастрофических последствий для непосредственно затрагиваемого ими населения. |
| The Korean people are ethnically homogeneous so there is no racial discrimination. | В Корее отсутствует расовая дискриминация в силу того факта, что этнический состав населения является однородным. |
| UNFPA supports two projects for indigenous people in Bolivia. | ЮНФПА оказывает поддержку двум проектам, осуществляемым в интересах коренного населения в Боливии. |
| Poor people are easily neglected by policy makers. | Те, кто занимается разработкой политики легко оставляют без внимания бедные слои населения. |
| He also complained that humanitarian assistance was not reaching people in UNITA-controlled areas. | Он также пожаловался на то, что гуманитарная помощь не доходит до населения в контролируемых УНИТА районах. |
| It also identified groups of people most affected by poverty. | В нем были определены также группы населения, больше всего страдающие от нищеты. |
| Significantly more poor people live in the rural areas. | Значительно большее число представителей беднейших слоев населения живет в сельских районах. |
| Development projects such as dams continued to cause massive pollution and displacement of people. | Такие проекты развития, как строительство дамб, по-прежнему являются причиной массированного загрязнения окружающей среды и перемещения населения. |
| That will involve large-scale mobilization of local people and expatriates. | Это произойдет благодаря крупномасштабной мобилизации как местного населения, так и экспатриантов. |
| This affects people in both the developed and developing countries. | Эта опасность одинаково велика как для населения развивающихся стран, так и высокоразвитых государств. |
| It has recently produced Healthy Urban Planning - A WHO guide to planning for people. | Недавно эта организация подготовила программу "Планирование" здоровых городов"- руководство ВОЗ по планированию в интересах населения". |
| Another priority area will be "empowering people through education and training". | Еще одной приоритетной областью является "расширение прав и возможностей населения посредством образования и подготовки". |
| Road safety is an issue that very much effects poor people. | Проблема безопасности дорожного движения - это проблема, которая самым непосредственным образом затрагивает бедные слои населения . |
| Barbaric acts of terrorism continue to be perpetrated against innocent and defenceless people. | Продолжают совершаться варварские акты терроризма в отношении ни в чем не повинного и беззащитного гражданского населения. |