Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
The proportion of Aboriginal people who smoked was double the national average. Доля курящего аборигенного населения вдвое превышает средний национальный показатель.
Furthermore, he reported that a number of indigenous people had been appointed to senior government positions. Кроме того, он сообщил, что ряд представителей коренного населения были назначены на высшие руководящие должности.
This it does by redrawing administrative units of its territory or by forcing people to exchange land. Это делается путем перекраивания административных единиц территории Албании или путем насильственного вытеснения населения на другие земли.
These massive movements of people have profound consequences for family structure and have unequal consequences for women and men. Эти массовые перемещения населения имеют серьезные последствия с точки зрения структуры семьи и оказывают неравноценное воздействие на женщин и мужчин.
In this regard, account should be taken of traditional cultural practices of indigenous people and their relationship to the environment. В этой связи следует принимать во внимание традиционную культурную практику коренного населения и его взаимосвязь с окружающей средой.
About 2 million people - almost half the population of Bosnia and Herzegovina - have been expelled from their homes. Около 2 миллионов человек - почти половина населения Боснии и Герцеговины - были изгнаны из своих домов.
Last but not least, all disaster-affected populations include people with skills and knowledge who can assist in relief and rehabilitation. И наконец, не менее важно то, что среди любых слоев населения, пострадавших от стихийных бедствий, есть люди, обладающие навыками и знаниями, которые могут способствовать оказанию помощи и восстановлению.
Indigenous people are commonly among the poorest segments of a population. Коренные народы, как правило, принадлежат к самым бедным слоям населения.
Activities carried out focused on sensitization of the community, promotion of the participation by people with disabilities, and fund-raising. Центральное место в проводившихся мероприятиях отводилось пропагандистской работе среди населения, вовлечению инвалидов в жизнь общества и сбору средств.
The Saudi Arabia Crescent Society is continuing the process of collecting contributions on the popular level for the people of Somalia. Общество Полумесяца Саудовской Аравии продолжает заниматься сбором взносов среди населения в целях оказания помощи народу Сомали.
In this connection, particular reference was made to peasants, workers, indigenous people, artisanal fisherfolk, women and children. В этой связи особо назывались крестьяне, рабочие, представители коренного населения, неорганизованные рыбаки, женщины и дети.
It should also establish specific and binding targets for enhancing the access of poor people to social sector provisions. Этот диалог должен также определять конкретные и обязательные задачи по облегчению для бедных слоев населения доступа к услугам социального сектора.
The Special Rapporteur generally observed in Yangon and Mandalay that there were visible signs of relaxation of tension in the life of the people. Специальный докладчик в целом отметил явные признаки ослабления напряженности в жизни населения в Янгоне и Мандалайе.
The highest priority should be given to providing information and protection to the Cambodian people in respect of the spread of HIV/AIDS. Первоочередной задачей должно быть информирование населения Камбоджи и принятие профилактических мер в связи с распространением ВИЧ/СПИДа.
Often, the basic nutritional needs of the host country's people are not met. Насущные потребности населения принимающих стран в питании зачастую остаются неудовлетворенными.
It is natural to think that the majority of people aspire to the same standards of living. Представляется естественным, что большинство населения стремится достичь такого же уровня жизни.
Notwithstanding the progress since February in facilitating the circulation of people, numerous checkpoints remain on the roads in some government and UNITA-controlled areas. Несмотря на достигнутый за период с февраля прогресс в деле содействия перемещению населения, в некоторых контролируемых правительством и УНИТА районах на дорогах по-прежнему сохраняется большое число контрольно-пропускных пунктов.
Nevertheless, there have been some minor incidents, when on eight different occasions Mission observers have been verbally threatened by local people. Тем не менее, за рассматриваемый период имели место несколько мелких инцидентов, когда в восьми различных случаях наблюдатели Миссии подвергались устным оскорблениям со стороны местного населения.
The total number of people in danger is up to 60,000. Общая численность населения, находящегося в опасности, достигает 60000 человек.
The first days and weeks of a mass displacement of people usually result in high mortality rates for children. Для первых дней и недель массового перемещения населения обычно характерен высокий уровень смертности детей.
In addition, vast stocks of weapons-grade fissile material still pose great risks to the world's people and environment. Кроме того, огромную угрозу для населения и окружающей среды мира по-прежнему представляют огромные запасы оружейного расщепляющегося материала.
The majority of people (63 per cent) voted for the introduction of multi-party democracy. Большинство населения (63 процента) проголосовало за установление многопартийной демократии.
Through rural development, energy can also reduce the migration of people from rural to urban areas. Путем развития сельских районов энергетика может также уменьшить миграцию населения из сельских в городские районы.
The Commission recognizes the importance of preserving the knowledge of farmers and indigenous and local people concerning dryland management and survival strategies. Комиссия признает важность сохранения имеющихся у фермеров и коренного и местного населения знаний, касающихся использования засушливых земель и стратегий выживания.
SARD objectives need to be pursued with the full and vigorous participation of rural people and their communities. Достижение целей САРД должно обеспечиваться при всестороннем и активном участии сельского населения и сельских общин.