Efforts undertaken in this direction should contribute to increase the quality and the efficacy of care for affected people in the concerned areas. |
Проводимые в этом направлении мероприятия должны способствовать улучшению качества и повышению эффективности лечения пострадавшего населения на соответствующих территориях. |
Crime rates in Detroit peaked in 1991, at more than 2,700 violent crimes per 100,000 people. |
Уровень детройтской преступности достиг пика в 1991, на 100 тыс. населения совершалось более 2700 насильственных преступлений. |
Building inclusive public institutions to facilitate the participation of people |
З. Создание репрезентативных государственных учреждений в целях содействия более широкому участию населения |
It addresses the particular needs of vulnerable people in the cities of Semey, Kurchatov and Oskemen and other affected areas in region. |
Эта программа предусматривает удовлетворение особых потребностей уязвимого населения городов Семей, Курчатов и Оскемен и других пострадавших районов области. |
The Peoples Charter was adopted by the President of Fiji after the endorsement of the majority of the people of Fiji. |
Народная хартия была принята Президентом Фиджи после ее одобрения большинством населения страны. |
Safe drinking water was available to 91 per cent of the people but budgetary constraints prevented access to essential drugs and equipment. |
Безопасной питьевой водой обеспечен 91 процент населения, но бюджетные ограничения помешали обеспечить доступ к жизненно необходимым и важнейшим лекарственным средствам и оборудованию. |
Awareness-raising was needed not just among Governments, people and State institutions, but also at the national, regional and international levels. |
Необходимо проводить просветительские кампании, причем не только среди правительств, населения и государственных институтов, но также на национальном, региональном и международном уровнях. |
The rights of a peaceful and long-established people, however small, should be fully respected and recognized. |
Права мирного и давнего населения, каким бы малочисленным оно ни было, должны в полной мере уважаться и признаваться. |
At least 62 people were reported killed and by June about two-thirds of the population fled the town. |
Сообщалось, что по крайней мере 62 человека были убиты, а к июню приблизительно две трети населения сбежали из города. |
But in 1954 this plan was revised, the population increased to 30 thousand people. |
Но уже в 1954 году этот план был пересмотрен, численность населения увеличена до 30 тысяч человек. |
In Northern European populations about one in 9000 people carry one of the three primary LHON mutations. |
У населения Северной Европы примерно у одного из 9000 человек имеется один из трех основных видов мутаций LHON. |
Palmerston's population growth is expected to continue and reach over 40,000 people in the next 10 - 15 years. |
Рост населения Палмерстона, как ожидается, продолжится и в ближайшие 10 - 15 лет составит более 40000 человек. |
Velcom service is available for citizens of all regional centers, cities and large settlements with a population of more than three thousand people. |
Связь velcom доступна жителям всех районных центров, городов и крупных населенных пунктов с численностью населения более 3 тысяч человек. |
The Khmer Rouge regime in Cambodia systematically forced people into marriages, in order to increase the population and continue the revolution. |
Режим Красных кхмеров в Камбодже систематически заставлял людей вступать в браки с целью повышения численности населения и продолжения революции. |
In the 1953 census, 2.5 million people identified themselves as Manchu. |
В ходе переписи населения 1953 года 2,5 миллиона человек идентифицировали себя как маньчжуры. |
The population of the Shapkino is 1791 people (2002). |
Численность населения села Шапкино - 1791 человек (2002). |
Thirteen thousand people, or half the population, died. |
30 тыс. человек, то есть половина населения. |
In 2007-2008, 13.5 million people, or 22% of the population, lived below this line. |
В 2007-2008 годах 13,5 миллионов человек (22 % населения) жили за чертой бедности. |
Approximately one sixth of the population, some 500,000 people, profess no religious faith whatsoever. |
Примерно одна шестая часть населения Уэльса, около 500000 человек не имеет религиозных взглядов. |
The majority of the active working population are people in full-time employment. |
Большинство трудоспособного населения составляют люди с полной занятостью. |
The capacity of the stadium will be about 45,000 seats, including 902 seats for low-mobility groups of people together with accompanying persons. |
Вместимость стадиона составляет 45000 мест, в том числе 902 места для маломобильных групп населения вместе с сопровождающими. |
If hearts and minds are the key, be nice to local people. |
Если ключевыми являются сердца и умы, то нужно избегать неприязни местного населения. |
By raking it off the backs of their suffering people. |
Они отнимают его у страдающего населения. |
As 38% of Poland's people live in villages or work on farms, this poses a serious political problem. |
А поскольку 38% населения Польши живет в деревне или работает на селе, это создает серьезную политическую проблему. |
In a society where the enormous majority of people collaborated passively, active collaboration is hard to discern from passive. |
В обществе, в котором подавляющее большинство населения сотрудничало пассивно, активное сотрудничество трудно отличить от пассивного. |