Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
He asked what the Government was doing to address the problem of the large numbers of indigenous people in the prison population. Он спрашивает, какие меры принимаются правительством для снижения численности представителей коренного населения среди заключенных.
A special programme was in place to encourage indigenous people to learn their own language. Имеется специальная программа по поощрению представителей коренного населения к изучению своего собственного языка.
These forest-dependent people are among the poorest, most vulnerable and powerless groups. Люди, зависящие от лесных ресурсов, принадлежат к наиболее бедным, уязвимым и бесправным группам населения.
The Liberian people had begun the process of establishing democracy, accountability, good governance, respect for human rights and popular participation. Народ Либерии встал на путь установления демократии, подотчетности, благого правления, уважения прав человека и всестороннего участия населения.
One observer said that 70 per cent of the poorest segment of the population of her country was composed of people of African descent. Один из наблюдателей заявил, что 70% самого бедного сегмента населения ее страны составляют лица африканского происхождения.
Mr. CALI TZAY asked whether indigenous people were given incentives to learn Spanish. Г-н КАЛИ ЦАЙ спрашивает, поощряются ли представители коренного населения к изучению испанского языка.
There had been several civil and criminal cases in which indigenous people had successfully used that remedy. Имели место несколько гражданских и уголовных дел, при рассмотрении которых представители коренного населения успешно пользовались этим средством правовой защиты.
The Government had also collaborated with civil society in promoting religious tolerance and encouraging people to live in harmony. Правительство также осуществляло сотрудничество с гражданским обществом с целью поощрения религиозной терпимости и развития гармоничной жизни населения.
Its primary objective is to help improve the reproductive health of the people and promote safe motherhood and family planning. Основная ее цель - содействие в улучшении репродуктивного здоровья населения, безопасное материнство и планирование семьи.
The official language of Saint Lucia is English, but a substantial proportion of the people also speak a French-based patois. Официальным языком Сент-Люсии является английский, но существенная часть населения также говорит на патуа - местном диалекте французского.
Public health programmes have made a significant contribution to improving the health of people in general and women in particular. Государственные программы охраны здоровья в значительной степени способствовали улучшению здоровья населения в целом и женщин в частности.
As regards malaria, an extensive awareness campaign is conducted every year just before the rainy season to encourage people to use impregnated mosquito nets. Что касается малярии, то ежегодно накануне сезона дождей в стране проводится широкомасштабная информационная кампания в целях побуждения населения к использованию сеток от комаров, пропитанных специальным составом.
This campaign ran throughout the year and helped educate people about their rights through the visual and print media. Эта кампания продолжалась в течение года и помогла в просвещении населения относительно их прав с помощью наглядных и печатных средств массовой информации.
The country had 49 ethnic groups with approximately 80 per cent of the Lao people living in rural and remote areas. В стране насчитывается 49 этнических групп, и примерно 80 процентов населения Лаоса живет в сельских и удаленных районах.
This approach would ensure full and efficient appropriation by the local people, thereby maximizing benefits for all. Такой подход обеспечил бы всестороннее и эффективное участие местного населения в прибылях, от чего в максимальной степени выиграли бы все.
The private sector alleviates poverty by contributing to economic growth, generating employment and empowering poor people by increasing their choices. Частный сектор смягчает остроту проблемы нищеты, содействуя экономическому росту, обеспечивая занятость и расширяя права малоимущего населения, за счет предоставления более широких возможностей.
More than 50 per cent of people in Africa suffer from water-related diseases such as cholera. Более 50 процентов населения Африки страдают от связанных с качеством воды болезней, таких, как холера.
At the same time, one sixth of the world's people still fight daily for survival under the crushing burden of extreme poverty. В то же время шестая часть населения нашей планеты все еще ежедневно борется за свое выживание под тяжелым бременем крайней нищеты.
It remains our hope and our expectation that the Peacebuilding Commission will change things for the better for people in war-torn societies. Мы по-прежнему надеемся и рассчитываем, что Комиссия по миростроительству привнесет в жизнь населения истерзанных войнами стран изменения к лучшему.
The special interests of the indigenous people, including their right of ownership to their natural resources, must also be protected. Необходимо также защищать особые интересы коренного населения, включая его право собственности на его природные ресурсы.
The empowerment and participation of the people, especially at grass-roots level, were crucial to any effective development effort. Для принятия успешных мер в целях развития важное значение имеют расширение возможностей и участие населения, в особенности на местном уровне.
These people are more likely than the general population to have access to the Internet. Жильцы в этих зданий, как представляется, имеют более широкий доступ к Интернету по сравнению с другими категориями населения.
Decentralization was selected as a strategic choice because it brings the people closer to the management of their affairs. В качестве стратегического выбора рассматривается децентрализация, поскольку она позволяет обеспечить участие широких слоев населения в решении вопросов, затрагивающих их жизнь.
Recurrent droughts cause increased vulnerability, and people sell household assets as a coping mechanism. Периодически повторяющиеся засухи приводят к повышению степени уязвимости населения, поскольку люди, стараясь справиться со своим бедственным положением, распродают свое хозяйство.
In the United Kingdom, the people who work in agriculture are only 1.5 per cent of the working population. В Соединенном Королевстве в области сельского хозяйства занято лишь 1,5 процента работоспособного населения.