Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
The Government is cognizant that the inclusiveness and empowerment of people are dependent on the accessibility of information about rights and entitlements. Правительство осознает, что широкое участие и расширение прав и возможностей населения зависят от доступности информации о правах и возможностях.
In May 2013, a polio outbreak threatened millions of people throughout eastern Africa and Yemen. В мае 2013 года вспышка полиомиелита создала угрозу для населения всей Восточной Африки и Йемена.
Close coordination between humanitarian actors and UNAMID in these challenging circumstances was necessary and helped to alleviate the suffering of the people of Darfur. В этих сложных условиях была необходима тесная координация усилий между гуманитарными организациями и ЮНАМИД, которая способствовала облегчению страданий населения Дарфура.
Urgent and sustained funding is required to continue to provide life-saving humanitarian assistance and livelihood support and to strengthen the resilience of vulnerable people. Следует в срочном порядке и на планомерной основе обеспечить финансирование дальнейших мероприятий по оказанию жизненно необходимой гуманитарной помощи и поддержки источников средств к существованию и повышать жизнеспособность уязвимого населения.
To summarize, the Afghan forces are capable and appear to be inspiring confidence in the Afghan people. Обобщая вышеизложенное, следует отметить, что афганские силы функциональны и, как представляется, пользуются доверием у афганского населения.
Fighting and conflict continue to displace people, particularly in areas of Hama, Hasakeh and Deir ez-Zor governorates. Боестолкновения и конфликты продолжали приводить к перемещению населения, особенно в мухафазах Хама, Эль-Хасака и Дайр-эз-Заур.
Our struggle will establish a Syria that respects the rights of its people and meets its international law and domestic obligations. Наша борьба позволит создать Сирию, в которой уважаются права ее населения и которая выполняет свои международные и внутригосударственные обязательства.
Volunteers have been trained to provide health services to people in difficult areas. Была осуществлена подготовка волонтеров для медицинского обслуживания населения в труднодоступных районах.
More than two thirds of the world's people live in countries where income disparities have risen since 1980. Более двух третей населения мира проживают в странах, где разрыв в доходах начиная с 1980 года растет.
An often encountered shortcoming in measuring global inequality is that it does not take into account the number of people living in different countries. Один из часто встречающихся недостатков измерения глобального неравенства заключается в том, что в нем не учитывается численность населения различных стран.
The suffering of the people of South Sudan is on the shoulders of their political leaders. Ответственность за страдания населения Южного Судана лежит на их политических лидерах.
Health service delivery was in dire need of repair and maintenance in order to meet the adequate and very basic health-care needs of the people. Объекты служб здравоохранения катастрофически нуждаются в ремонте и содержании для удовлетворения основных и элементарных медицинских потребностей населения.
UNCDF creates new opportunities for poor people and their small businesses by increasing access to microfinance and investment capital. Расширяя доступ к микрофинансированию и инвестиционному капиталу, ФКРООН создает для представителей малоимущего населения и их малых предприятий новые возможности.
Sustainable development had also improved living standards among the Azerbaijani people. Устойчивое развитие обеспечило и повышение жизненного уровня населения Азербайджана.
The world's urban population is currently growing by more than 1.3 million people each week. В настоящее время численность городского населения в мире увеличивается более чем на 1,3 миллиона человек в неделю.
About 68 per cent of the West Bank population (1.6 million people) are not connected to the wastewater network. Примерно 68 процентов населения Западного берега (1,6 миллиона человек) не подключено к системе канализации.
Water and sanitation items were distributed to cover the needs of 10,000 people, or 4.1 per cent. Предметы, предназначенные для обеспечения водоснабжения и санитарии, были распределены для удовлетворения потребностей 10000 человек, или 4,1 процента населения.
This area has an estimated population of up to 7 million people. Численность населения на этой территории составляет, по оценкам, до семи миллионов человек.
As at 21 February, 2.5 million people (over half the country's population) were in need of humanitarian assistance. По состоянию на 21 февраля в гуманитарной помощи нуждались 2,5 миллиона человек (более половины населения страны).
Approximately 40 per cent (295,880 people) of the total displaced population are children. Приблизительно 40 процентов (295880 человек) от общей численности перемещенного населения составляют дети.
As a result, the majority of people were denied their rights, and their traditional way of life was disrupted for many years. В результате большинство населения было лишено своих прав, а традиционный уклад жизни был нарушен на многие годы.
It was therefore imperative that the demands of the people of Vieques should be met immediately. По этой причине настоятельно необходимо обеспечить, чтобы требования населения Вьекеса были немедленно выполнены.
First, medicines should be made available in sufficient quantities within a country to meet the needs of the people. Во-первых, лекарства должны иметься в наличии внутри страны в достаточных объемах, позволяющих удовлетворять потребности населения.
But many questions still engage the minds of the people. Однако многие вопросы все еще занимают умы населения.
These and other questions now occupy the minds of the people as much as the fear of the continuing armed conflicts. Эти и другие вопросы в настоящее время занимают умы населения, равно как и страх перед продолжающимися вооруженными конфликтами.