| By doing so, central authorities enable local Governments to be directly responsive to the needs of the people. | Поступая таким образом, центральные органы власти дают возможность местным властям напрямую откликаться на нужды населения. |
| It has also established dispensaries in India and the Niger to provide health services and health care to people in need. | Она также открыла диспансеры в Индии и Нигере для предоставления услуг в области здравоохранения нуждающимся группам населения. |
| Globalization should be a positive force for the entire world population and should not leave millions of people marginalized by poverty. | Глобализация должна выступать благотворной силой для всего населения мира и не должна приводить к тому, чтобы миллионы людей оказывались маргинализованными и жили в условиях нищеты. |
| A key to enhanced financing of social development is to improve access of people living in poverty to financial services. | Одним из основных условий более широкого финансирования социального развития является улучшение доступа малоимущих слоев населения к финансовым услугам. |
| Public sector resources and subsidies should have as a priority people living in poverty, under-served populations and low-income sectors of the population. | При выделении ресурсов и субсидий государственным сектором приоритетное внимание следует уделять тем, кто живет в бедности, недостаточно обслуживаемому населению и слоям населения с низким доходом. |
| Water is far from being brought under control, especially in making drinking water available to most people. | До рационального использования воды еще далеко, в особенности что касается обеспечения большинства населения питьевой водой. |
| As developing countries, we continue to put our efforts and resources into achieving an improved quality of life for our people through development. | Развивающиеся же страны продолжают прилагать усилия и выделять ресурсы для повышения качества жизни своего населения на основе развития. |
| Another priority is the education of our youth, the good health of our people and a healthy environment. | Другой приоритетной задачей является образование нашей молодежи, обеспечение хорошего здоровья нашего населения и здоровой окружающей среды. |
| In most countries in Africa, people are self-employed. | Для населения большинства стран Африки характерна самозанятость. |
| Ultimately, however, Governments are the representatives of the people and have the responsibility for promoting social goals on their behalf. | Однако в конечном итоге органы государственного управления являются представителями населения и несут ответственность за выполнение социальных задач в его интересах. |
| Sometimes, as a result of their experience, poor and vulnerable people have lost confidence in the formal financial system. | Порой малоимущие и уязвимые группы населения в результате своего личного опыта теряют веру в официальную финансовую систему. |
| They sought to secure the welfare of their people and protect their environment. | Они стремятся обеспечить процветание своего населения и одновременно защитить свою окружающую среду. |
| UNHCR must have safe and real access to displaced people if it was to protect them from the worst excesses of conflict. | Для защиты перемещенного населения от наиболее острых проявлений конфликта УВКБ должно иметь безопасный и эффективный доступ к такому населению. |
| Each society was obliged to find its own means of educating its people on the dangers of adopting such lifestyles. | Каждое общество обязано отыскать свои собственные средства для информирования своего населения об опасностях такого образа жизни. |
| In Africa, conflicts and confrontations among countries remain the biggest source of suffering for the African people. | В Африке конфликты и противоборство между странами остаются основным источником страданий для населения континента. |
| In Europe the number of people in the oldest age bracket, 80 and above, is growing. | В Европе численность населения в возрасте 80 лет и старше постоянно растет. |
| The most important investment any economy can make is in its people. | Наиболее важные инвестиции любой страны - это инвестиции в развитие собственного населения. |
| We have just over 3.5 million people, and women make up just over half the population. | В Новой Зеландии проживает свыше 3,5 миллиона человек, и женщины составляют чуть больше половины населения. |
| The number of older people in New Zealand is increasing, and women form a larger proportion of the population over 65 years of age. | В Новой Зеландии увеличивается численность престарелых, и женщины составляют значительную часть населения в возрасте свыше 65 лет. |
| The vast majority of the people belong to one religion. | Подавляющее большинство населения составляют лица одного вероисповедания. |
| The Government of Sudan was exploiting its own oil resources to promote the development of all its people, especially those in the south of the country. | Правительство Судана осваивает свои нефтяные ресурсы для улучшения положения всего народа, особенно населения южных районов страны. |
| At the international conferences devoted to other subjects, older people continued to be included among other vulnerable groups. | На международных конференциях, посвященных другим вопросам, пожилых людей по-прежнему включали в число других уязвимых групп населения. |
| Special attention must be given to improving employment opportunities for the long-term unemployed, people with disabilities and other groups with special needs. | Особое внимание надлежит уделять расширению возможностей найма на работу для людей, давно ее не имеющих, инвалидов и других особо нуждающихся групп населения. |
| Most of Hong Kong's people now recognize that their stagnating economy is not merely a matter of bad policy. | Большая часть населения Гонконга сейчас осознает, что находящаяся в застое экономика их страны не является просто следствием плохой политики. |
| Allowing for changes in the number of people and their wealth, flood losses have actually decreased slightly. | Учитывая изменения в численности и богатстве населения, потери от наводнений даже слегка уменьшились. |