Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
The majority of the people lived on communal farmlands where little attention was paid to farming methods and prevention of land degradation. Большинство же населения проживало в общинных хозяйствах, где методам земледелия и предупреждению деградации земель уделялось мало внимания.
But this has not been popular with rural people for many reasons. Эта политика не получила поддержки сельского населения по многим причинам.
Governance is rather the capacity to shape and represent local interests, to develop strategies for the people and partners involved. Управление, скорее, представляет собой способность определения и представления местных интересов, разработку стратегий для населения и участвующих партнеров.
The Committee is also concerned at the lack of awareness of the role of the Ombudsman among people, especially children. Комитет также обеспокоен отсутствием понимания роли омбудсмена среди населения, особенно детей.
The activities of the mission were of great interest to the Lebanese people and were closely reported by national and international media. Деятельность миссии вызвала огромный интерес со стороны населения Ливана и подробно освещалась в национальных и международных средствах массовой информации.
The global target is to halve the proportion of people living in extreme poverty by 2015. Общая для всего мира цель заключается в сокращении в два раза до 2015 года доли населения, живущего в условиях абсолютной нищеты.
The attack resulted in heavy casualties among civilians and the looting and destruction of property and sent thousands of people fleeing towards Freetown. Это нападение привело к большому числу жертв среди гражданского населения, мародерству и уничтожению имущества, а также вызвало многотысячные потоки беженцев в направлении Фритауна.
Indigenous people and their communities represent a significant percentage of the global population. Коренные народы и местные общины составляют существенный процент общего населения планеты.
The marked population increase in recent times has generated pressure for the settlement of people from the wet areas in the drylands. Заметный рост населения в последнее время вытесняет людей из влажных областей в засушливые районы.
The disproportionate levels of arrests and prosecutions of people of colour for certain offences was highlighted repeatedly throughout the mission. В ходе миссии неоднократно поднимался вопрос о непропорционально высоких количествах арестов и судебного преследования цветного населения за определенные правонарушения.
The most important principle set forth in the DOP is the right of self-determination for the people of southern Sudan. Важнейшим принципом, закрепленным в ДОП, является право на самоопределение населения южного Судана.
In 1999, the Mental Health Department produced a brochure which provides an international overview of the mental health of indigenous people. В 1999 году Департамент по проблемам психиатрии издал брошюру, в которой содержится международный обзор психического здоровья коренного населения.
Many projects supported by UNDP that incorporate indigenous people fall under the category of small grants programmes. Многие проекты, осуществляемые в интересах коренного населения при поддержке ПРООН, относятся к категории программ малых субсидий.
The Partners in Development Programme has several projects that are specifically focused on indigenous people. Программа "Партнеры в развитии" осуществляет ряд проектов, специально предназначенных для коренного населения.
In this regard, the approval by the Legislative Assembly of the bill for the autonomous development of indigenous people would be of great importance. В этой связи одобрение Законодательным собранием законопроекта об автономном развитии коренного населения имело бы большое значение.
A medical team assessed the general health situation of people living in Kosovo as very poor. По оценкам медицинской группы, общее состояние здоровья населения Косово является весьма неудовлетворительным.
It is still fragile, but it marks a great step forward for the people of Kosovo. Оно все еще остается нестабильным, но представляет для населения Косово большой шаг вперед.
Thus, whenever the mission exceeded its powers it was met with legitimate resistance on the part of the people. Поэтому каждый случай превышения полномочий со стороны миссии вызывал у населения вполне законное сопротивление.
These are goods destined for relief, and civilian projects designed to address the basic needs of the people. Эти грузы предназначались для оказания чрезвычайной помощи и для реализации гражданских проектов по удовлетворению основных потребностей населения.
The interruption has totally disrupted the lives of the people of Kinshasa. Это отключение полностью дезорганизовало жизнь населения Киншасы.
Developing countries also needed to put in place policies and mechanisms to provide economic security and social welfare for all their people. Развивающимся странам необходимо также разработать политику и механизмы в целях обеспечения экономической безопасности и социальной защиты всего населения.
The Indian Government had taken numerous steps at the legislative and constitutional level to guarantee the human rights of those people. Индийское правительство приняло ряд мер, в частности законодательных и конституционных, с целью гарантировать права человека этого слоя населения.
However, the general health status of the people of Cambodia remains far from satisfactory. Вместе с тем состояние здоровья населения Камбоджи в целом остается весьма неудовлетворительным.
There will be a special focus on the rights of women, children, indigenous people and other vulnerable groups. Особый упор при этом будет делаться на правах женщин, детей, коренного населения и других уязвимых групп.
The institutional deadlock over the past 20 months or so has seriously jeopardized the role of the State in improving living conditions for the people. Продолжавшееся более 20 месяцев бездействие институциональных структур серьезно подорвало роль государства в деле улучшения условий жизни населения.