| World for World Organization (WFWO) experience shows that investing in poor people leads to sustainable development and promotes human security. | Опыт нашей организации показывает, что инвестирование в улучшение положения бедных слоев населения способствует устойчивому развитию и повышению защищенности людей. |
| They are adopting a truly community-based policy that involves local people directly within the framework of a local process. | Они проводят подлинную политику шаговой доступности при непосредственном участии населения в рамках местного развития. |
| This has led to poor access and utilization of health services by this group of people. | В результате, эта группа населения имеет ограниченный доступ к медицинской помощи и мало пользуются ей. |
| The Ministry of Federal Affairs has handled the issue of providing multi-sectoral support to this group of people. | Министерство федеральных дел отвечает за межведомственную поддержку этой группы населения. |
| It promotes a better understanding of Indian people and their welfare. | Она содействует улучшению понимания проблем индейского населения и его благосостояния. |
| The current level of understanding of the relationship between transport infrastructure and the socio-economic well-being of the people, the poor in particular, is inadequate. | Нынешний уровень понимания взаимосвязи между транспортной инфраструктурой и социально-экономическим благополучием населения, особенно бедного, является недостаточным. |
| These 113 projects alone generated almost 8.2 million days of paid work for people in need. | Только в рамках этих 113 проектов были проведены оплачиваемые работы в интересах нуждающихся групп населения в объеме почти 8,2 млн. рабочих дней. |
| Approximately 214 million people were international migrants in 2010, corresponding to a little more than 3 per cent of world population. | В 2010 году к международным мигрантам относилось около 214 миллионов человек, или чуть больше 3 процентов населения мира. |
| The PBM Institutional Rehabilitation Program provides grants for NGOs which focus on the extremely poor and vulnerable, including people with disabilities. | В рамках Программы институциональной реабилитации ПБМ предоставляются гранты НПО, работающим с наиболее бедными и уязвимыми группами населения, в том числе инвалидами. |
| Aboriginal people currently represent 3.8 percent of the total population of the country, compared to 3.3 percent five years earlier. | В настоящее время аборигены составляют 3,8% населения страны по сравнению с 3,3% пятью годами ранее. |
| The Mariano y Rafael Castillo Cordova Foundation is a non-profit organization dedicated to improving the quality of life of the people of Guatemala. | Фонд Мариано и Рафаэля Кастильо Кордова является некоммерческой организацией, призванной повысить качество жизни населения Гватемалы. |
| Indirectly, the programme helps to increase the educational level of the poor people who attend it. | Косвенно эта программа помогает повысить образовательный уровень участвующего в ней малоимущего населения. |
| The organization works with other non-governmental organizations in Cuba to educate people about the need to protect nature and heritage values. | Фонд работает с другими неправительственными организациями на Кубе в области просвещения населения о необходимости защиты природы и исторического наследия. |
| It is expected that 60 per cent of the people in Asia will live in urban areas by 2030. | Ожидается, что к 2030 году 60 процентов населения в Азии будет проживать в городах. |
| Although the vast majority of its people share a common religion, Afghanistan is very diverse in terms of language and ethnicity. | Хотя подавляющее большинство его населения исповедует одну веру, Афганистан - многоликая страна по национальному составу и языкам. |
| In other words, the number of poor people has declined by about 2 per cent from 1999/00 to 2004/05. | Иными словами, с 1999/2000 по 2004/2005 год численность бедного населения снизилась примерно на 2%. |
| In addition, the global economic downturn will lead to fewer employment opportunities in developing countries, especially for low-income people. | Кроме того, глобальный спад экономической активности приведет к сокращению числа рабочих мест в развивающихся странах, особенно для малоимущих слоев населения. |
| As a result, poor people in many African countries lost their access to food. | В результате для бедного населения африканских стран продовольствие перестало быть доступным. |
| Proportion of people reached through awareness and training programmes. | Ь) доля населения, охваченная просветительскими и учебными программами. |
| Another potential measure of the reach of programmes is to assess the proportion of people reached through awareness and training programmes. | Другим возможным мерилом охвата программ является оценка доли населения, которая была охвачена просветительскими и учебными программами. |
| Globally, women and girls comprise 50 per cent of people living with HIV. | На глобальном уровне женщины и девушки составляют 50 процентов ВИЧ-инфицированного населения. |
| High literacy rate among people and certain aspects of the local culture have helped authorities to achieve a high rate of success in these programs. | Высокий уровень грамотности населения, а также некоторые аспекты местной культуры помогли органам власти добиться высоких показателей успеха в этих программах. |
| Achieving a relatively high level of health for the people at low expenditure levels is Sri Lanka's admirable accomplishment. | Достижение сравнительно высоких показателей здоровья населения при низком уровне расходов является одним из замечательных достижений Шри-Ланки. |
| Social integration is a process that strengthens the cohesion of societies through the inclusion of all people in society and its decision-making. | Социальная интеграция представляет собой процесс, который способствует сплочению общества посредством привлечения всего населения к участию в общественной жизни и процессе принятия решений. |
| WFP and IFAD collaborated in a weather risk management facility to reduce the vulnerability of poor rural people to extreme weather events. | ВПП и МФСР сотрудничают в рамках механизма по предотвращению связанных с погодой стихийных бедствий в целях уменьшения уязвимости малоимущего населения сельских районов в отношении экстремальных климатических явлений. |