Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
To deny the right of other countries to choose their own systems constitutes in itself a violation of the human rights of their people. Отказ другим странам в праве выбирать свои собственные системы является сам по себе нарушением прав человека их населения.
The process of building a law-governed State created better conditions for people to participate in the political life of the country. Благодаря процессу построения правового государства были расширены возможности для участия населения в политической жизни страны.
It welcomed Yemen's will to strengthen national institutions and raise the level of human rights awareness of its people. Они приветствовали стремление Йемена к укреплению национальных институтов и повышению степени информированности населения по вопросам прав человека.
Malaysia considered Bhutan's efforts to strengthen democratic norms, cultures and values amongst its people to be entirely appropriate. Малайзия заявила об абсолютной оправданности усилий Бутана по усилению демократических норм, культуры и ценностей среди своего населения.
It recommended that the international community help DPRK to secure adequate food for its people. Она рекомендовала международному сообществу оказать КНДР помощь в обеспечении достаточного питания для своего населения.
In addition, more than 80 per cent of our people have access to improved sanitation facilities. Кроме того, более 80 процентов нашего населения имеет доступ к улучшенным санитарным средствам.
Almost half of the people in developing countries continue to live without access to basic sanitation. Почти половина населения развивающихся стран по-прежнему живет, не имея доступа к основным услугам в области санитарии.
Afghans expect a Government that fights corruption harder and focuses more on creating jobs for the people. Афганцы рассчитывают на то, что правительство будет вести более жесткую борьбу с коррупцией и будет уделять более пристальное внимание созданию рабочих мест для населения.
These elections showed the commitment of the Afghan people to democracy and democratic institutions, despite numerous challenges and the history behind them. Эти выборы продемонстрировали приверженность населения Афганистана демократии и демократическим институтам, несмотря на многочисленные трудности и связанные с ними события.
That facilitates the empowerment of our people. Это способствует расширению прав и возможностей населения.
The health and well-being of our people is a high priority for our Government. Здоровье и благополучие нашего населения является важным приоритетом для нашего правительства.
The Muskoka Initiative will save millions of lives and make a significant, tangible difference in the lives of the world's most vulnerable people. Маскокская инициатива позволит спасти миллионы жизней и внести важные, ощутимые изменения в жизнь наиболее уязвимых групп населения в мире.
The Goals represent a declaration of collective responsibility for the lives and futures of the poorest and most vulnerable people on the planet. Цели представляют собой декларацию коллективной ответственности за жизни и будущее самых бедных и наиболее уязвимых слоев населения на планете.
Despite our limited resources, we have always striven hard to provide universal health coverage for our people. Несмотря на наши ограниченные ресурсы, мы всегда упорно стремились к тому, чтобы обеспечить медицинское обслуживание для всего нашего населения.
In addition, Congo has invested in diversifying its non-petroleum sector and is implementing support programmes for income-generating activities for the most vulnerable people. Кроме того, Конго направляет капиталовложения на цели диверсификации не связанного с нефтью сектора и осуществляет программы поддержки приносящей доходы деятельности в интересах самых уязвимых групп населения.
In addition, we have reduced by half the percentage of people who have substandard housing or unacceptable living conditions. Кроме того, мы смогли сократить наполовину долю населения, находящегося в неблагоприятных жилищных или неприемлемых для проживания условиях.
It is at the same time the key precondition for the well-being of the people and economic development. В то же время это - главная предпосылка для благосостояния населения страны и ее экономического развития.
In Morocco, microenterprises allow 60 per cent of the active population, or 6 million people, to receive jobs. В Марокко микропредприятия обеспечивают рабочие места 60 процентам трудоспособного населения, или 6 миллионам человек.
Today, 48 per cent of the people with jobs in our country are women. Сегодня 48 процентов всего занятого в стране населения составляют женщины.
Fast population growth is a further challenge for least developed countries to provide food for a large number of people. Быстрый рост населения является еще одной проблемой для наименее развитых стран, поскольку им приходится снабжать продовольствием большое количество людей.
However, there were delays in accessing some of the worst affected pockets of people due to transportation constraints in both states. Вместе с тем, имели место задержки в плане оценки положения наиболее пострадавших групп населения, обусловленные ограниченной возможностью пользования транспортом в обоих штатах.
Flour fortification is a further means of reaching people with essential micronutrients, particularly in urban areas. Витаминизация муки представляет собой еще одно средство обеспечения населения, особенно в городах, важнейшими микроэлементами.
At the same time, the Steering Board recommended "partition wall demolition and measures to improve housing conditions of Roma people". Одновременно Руководящий совет рекомендовал "снос разделительной стены и меры по улучшению жилищных условий населения рома".
Whilst the politics of the situation remained complex these were examples where progress that mattered to people could be made. Хотя политическая ситуация оставалась сложной, появились примеры того, как можно добиваться ощутимых для населения изменений к лучшему.
The global economic slowdown must not lead to protectionism or the establishment of barriers to the movement of people, services and capital. Глобальный экономический спад не должен привести к протекционизму или же созданию препятствий для передвижения населения, услуг и капитала.