Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
Throughout the world, a majority of people are dependent on groundwater reserves for their supplies. Для большей части населения планеты запасы грунтовых вод являются основным источником воды.
International efforts are required to create a more stable international economic environment in order to allow adjustment while protecting poor and vulnerable people. Для создания более стабильных международных экономических условий, позволяющих производить перестройку при одновременной защите интересов малоимущих и уязвимых слоев населения, требуются международные усилия.
There is a concentration of poor people in the arid and mountainous regions of the west, north-west and south-west. В основном представители обездоленных слоев населения проживают в засушливых и высокогорных районах на западе, северо-западе и юго-западе страны.
Its concern for the well-being of people is not confined to China, but extends to the world as a whole. Его беспокоит благосостояние не только населения Китая, но и всего мира.
Vulnerable people, including the elderly and disabled, constitute about 75 per cent of the population of the area. Около 75 процентов населения этого района - лишенные защиты люди, в частности старики и инвалиды.
Unsustainable development threatens not only the livelihood of people but also the islands themselves and the cultures they nurture. Неустойчивые модели развития ставят под угрозу не только обеспеченность населения средствами к существованию, но и существование самих островов и сформировавшихся на них культур.
Accordingly, the distinct perspectives of indigenous people are incorporated throughout the present Programme of Action within the context of its specific chapters. Таким образом, особые мнения коренного населения учитываются во всем тексте настоящей Программы действий в контексте ее конкретных глав.
The vulnerability of the institutions and structures that poor people rely upon for survival is of major concern. Проблема уязвимости организаций и структур, благодаря которым обеспечивается выживание беднейших слоев населения, имеет весьма важное значение.
Country preparedness plans and mitigation actions must be revised to ensure they address this growing class of vulnerable people. Планы обеспечения готовности к бедствиям и смягчения их последствий на уровне стран следует пересмотреть, с тем чтобы обеспечить учет в их рамках фактора, связанного с этой растущей уязвимой категорией населения.
The common law reflects the will of the majority of the people. Положения обычного права отражают волю большинства населения.
All the above measures to be taken with a view to a return to normality for the people of Bosnia and Herzegovina. Все вышеупомянутые меры принимаются с целью обеспечить восстановление нормальных условий жизни для населения Боснии и Герцеговины.
The cabinet took a number of measures aimed at restoring security for people and property all over the nation. Совет министров также принял ряд мер, призванных обеспечить безопасность населения и материальных ценностей на всей территории страны.
Among the developing countries, there will be up to fourfold increases in the number of people over age 65 during the next 30 years. В развивающихся странах в ближайшие 30 лет произойдет почти четырехкратное увеличение численности населения в возрасте старше 65 лет.
This was submitted for broad democratic discussion to the people and the National Assembly. Он был вынесен на широкое демократическое обсуждение среди всего населения и в Национальном совете.
These spontaneous actions express the reaction of the people to inept judicial procedures, and the Government has condemned them. Такие спонтанные деяния отражают реакцию населения на нелепое судопроизводство, и они были осуждены правительством.
At independence, the people of Georgia had one of the highest standards of living among the republics of the former Soviet Union. В момент обретения Грузией независимости уровень жизни ее населения был одним из самых высоких среди всех республик бывшего Советского Союза.
De facto racial discrimination persists in Guatemala against the indigenous communities representing the majority of the Guatemalan people. В Гватемале по-прежнему существует фактическая расовая дискриминация в отношении коренных общин, составляющих большинство гватемальского населения.
All persons in El Salvador enjoyed equal rights, including indigenous people. Все лица в Сальвадоре пользуются равными правами, включая представителей коренного населения.
Global and country-level activities continued to achieve the mid-decade goals of universal iodization of salt and vitamin A distribution to all vulnerable people. В рамках осуществляемых на глобальном и национальном уровнях мероприятий по-прежнему предпринимались усилия по достижению поставленных на середину десятилетия целей обеспечения общей иодизации соли и включения витамина А в продукты, предоставляемые всем уязвимым группам населения.
In relative terms, the percentage of people with safe water supply has increased slightly. В относительном выражении доля населения, имеющего доступ к безопасной питьевой воде, увеличилась незначительно.
These diverse organizations can help in ensuring the quality and relevance of programmes and services to the people they are meant to serve. Эти различные группы могут оказать помощь в обеспечении качества и актуальности программ и услуг, осуществляемых в интересах тех групп населения, которые они призваны обслуживать.
Large communities of people exercised their right of self-determination by establishing nation States of their own. Большие группы населения планеты осуществили свое право на самоопределение, создав национальные государства.
The world population may stabilize ultimately at 11.6 billion people shortly after the year 2200. Численность населения мира может в конечном счете стабилизироваться на уровне 11,6 млрд. человек вскоре после 2200 года.
Disaster mitigation strategies must look to strengthen these basic service provision institutions as well as the people they serve. Стратегии в сфере смягчения последствий бедствий должны быть нацелены на укрепление этих основных обслуживающих организаций, а также на расширение возможностей тех слоев населения, которые они обслуживают.
The fate of the remaining Serb population, which is composed mainly of disabled and elderly people, is of particular concern. Особую обеспокоенность вызывает судьба оставшейся части сербского населения, которая в основном состоит из инвалидов и пожилых лиц.