Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
Internal displacement in our country has been caused after the Eritrean sovereign land was trespassed by the Ethiopian aggression affecting the people in the border area. Перемещение населения внутри нашей страны было вызвано агрессией Эфиопии против суверенной территории Эритреи, от которой пострадали жители приграничных районов, в том числе женщины и дети.
The characteristics of poverty shows that people living in the rural areas are at the extreme end of poverty. Данные о бедности населения свидетельствуют о том, что люди в сельских районах живут в условиях крайней нищеты.
It is thus highly urbanised, and even people living in rural areas often live near towns with a population of at least 100,000. Это государство с высокой степенью урбанизации, и даже жители сельских районов нередко находятся в непосредственной близости от городов, численность населения которых составляет не менее 100000 человек.
125.85 Continue its effort to improve access to quality health care of its people (Singapore); 125.85 продолжить усилия по совершенствованию доступа населения к качественной медицинской помощи (Сингапур);
In addition, the Office of the Ombudsperson has conducted a survey of cases involving people engaging in human mobility. Кроме того, Управление уполномоченного по правам человека занималось сбором информации по делам в сфере мобильности населения.
Promotion of peace, justice, national unity, healing, reconciliation and dignity among the people of Kenya; содействие миру, справедливости, национальному единству, нормализации отношений, примирению и уважению достоинства среди населения Кении;
According to National Population and Housing Census of 2012, 53.7% of people in Zanzibar are living in rural areas. По данным Национальной переписи населения и жилого фонда 2012 года, 53,7 процента населения Занзибара проживают в сельских районах.
The appropriate skills and competencies will be developed to allow people, particularly the youth, to become more productive and competitive to support government ambitions. У населения будут формироваться навыки и компетенции, чтобы оно, особенно молодежь, смогло повысить производительность труда и конкурентоспособность и поддержать планы правительства.
It welcomed the policies to promote human rights and the measures to improve the situation of vulnerable people, children, women and persons with disabilities. Он выразил удовлетворение политикой поощрения прав человека и мерами по улучшению положения уязвимых групп населения, детей, женщин и инвалидов.
110.70 Improve the conditions of the access of vulnerable people to health-care (Madagascar); 110.70 улучшить условия доступа уязвимых групп населения к медицинскому обслуживанию (Мадагаскар);
The right of people to participate in decisions regarding natural resources is often violated, especially where the land, territory and resources of indigenous peoples is concerned. Право населения на участие в принятии решений, касающихся природных ресурсов, часто нарушается, особенно в тех случаях, когда речь идет о земле, территориях и ресурсах коренных народов.
Corrupt practices divert funds from development and therefore imply a reallocation of funds that may interfere with the effective enforcement of human rights, especially for vulnerable people. Коррупционная практика отвлекает средства от развития и тем самым подразумевает перераспределение фондов, которое может помешать эффективному осуществлению прав человека, особенно для уязвимых групп населения.
It commended the implementation of policies to guarantee the socio-economic and cultural rights of its people, especially in the areas of education, health care and gender equality. Она с удовлетворением отметила проведение политики, гарантирующей социально-экономические и культурные права населения, особенно в сферах образования, здравоохранения и гендерного равноправия.
It encouraged Vanuatu to promote a culture of continuous education among its people, emphasizing the importance of secondary and university education for all. Она призвала Вануату поощрять культуру непрерывного образования в среде населения, подчеркивая важное значение среднего и университетского образования для всех.
The delegation highlighted that as Brunei Darussalam was a small nation, the health of its people was vital to its development. Делегация особо отметила, что, поскольку Бруней-Даруссалам является малочисленной страной, здоровье населения имеет важнейшее значение для его развития.
This will result in greater participation of a more diverse group of people living with HIV in the organization's governance and programming. Это позволит значительно расширить представительство различных групп населения, живущих с ВИЧ-инфекцией, в управленческих и оперативных структурах нашей организации.
Building capacity for the provision of human rights protection for the most vulnerable people in Mozambique Создание потенциала для обеспечения защиты прав человека наиболее уязвимых слоев населения в Мозамбике
These trends indicate that, despite a collective effort, Africa will not halve the proportion of people living in extreme poverty by 2015. Эти тенденции свидетельствуют о том, что, несмотря на коллективные усилия к 2015 году, Африка не сможет сократить вдвое долю населения, живущего в условиях крайней нищеты.
This leads to unrest and a forced division of wealth among the most disadvantaged groups of people, who live unrecognized by society. Это приводит к народным волнениям и насильственному переделу материальных благ среди наиболее уязвимых групп населения, которые живут в условиях отсутствия общественного признания.
For example, the Philippines has started a campaign to increase transparency on tax payments and to encourage people to be conscientious about paying the right taxes. Например, на Филиппинах было начато осуществление кампании по улучшению транспарентности относительно налоговых поступлений и по информированию населения о необходимости надлежащей уплаты налогов.
The section of the population hardest hit by poverty comprises women, unemployed youth, orphans and people with living disabilities. К числу тех групп населения, которые больше всего страдают от нищеты, относятся женщины, безработные молодые люди, сироты и инвалиды.
A group of 35 people had been trained as human rights defenders for indigenous children. Группа из 35 человек прошла подготовку по вопросам защиты прав детей из числа коренного населения.
The Endorois people is one of the many indigenous groups that have experienced biopiracy. Народ эндороис - одна из многих групп коренного населения, на себе испытавшая биологическое пиратство.
As a result, there are now 28 indigenous electoral districts where indigenous people account for 40 per cent or more of the population. В результате были созданы 28 избирательных округов коренных народов, в которых коренное население составляет не менее 40% от общей численности населения.
The ageing of the population and the survival into midlife and older age of millions more people is an undoubted triumph for public health over the past century. Старение населения и возможность достижения миллионами людей среднего и пожилого возраста является несомненным триумфом здравоохранения за последнее столетие.