| By that time, older people will comprise one fourth of the total urban population in developing countries. | К этому времени пожилые люди будут составлять четверть всего городского населения развивающихся стран. |
| We recognize that more needs to be done to prevent discrimination against vulnerable groups and people living with HIV/AIDS. | Мы признаем, что в отношении уязвимых категорий населения и инфицированных ВИЧ/СПИДом требуется сделать намного больше в плане предотвращения дискриминации. |
| His efforts in promoting education, particularly in rural areas, contributed greatly to the welfare of his people. | Его усилия по расширению доступа к образованию, особенно для населения в сельских районах, в большой степени способствовали повышению благосостояния его народа. |
| In this area, the population is made up to 45% vulnerable people. | В этом районе 45 процентов населения составляют обездоленные. |
| Systematic awareness-raising campaigns, carried out with the active participation of the population, will encourage people to live in safer environments. | Систематическое проведение при активном участии населения кампаний по информированию общественности будет поощрять людей к проживанию в более безопасных местах. |
| Without renewed talks, they insist that peace will remain out of reach for the people of Darfur. | Они убеждены в том, что без возобновления переговоров мира для населения Дарфура достичь не удастся. |
| The main objective of the project is to accelerate Internet penetration in Lithuania and organise Internet courses for people. | Основная цель проекта заключается в ускорении распространения в Литве Интернета и организации курсов обучения работе с Интернетом для населения. |
| The Peacebuilding Commission offers us new opportunities to support peace and a better future for people in post-conflict countries. | Комиссия по миростроительству открывает перед нами новые возможности в области поддержания мира и улучшения условий жизни населения в странах, которые вышли из конфликта. |
| Access to and completion of primary education play a crucial role in empowering poor people. | Обеспечение доступа к начальному образованию и его получение играют решающую роль в деле расширения прав и возможностей неимущих слоев населения. |
| Increasing instability in the international economic system seriously hampered developing countries' efforts to achieve sustained economic growth and improve the welfare of their people. | Растущая нестабильность международной экономической системы серьезно подрывает усилия развивающихся стран по достижению устойчивого экономического роста и повышению благосостояния своего населения. |
| As in other industrial nations, the number of people employed in agriculture in Germany has been declining for many years. | Как и в других промышленно развитых странах, в Германии в последние годы численность населения, занятого в сельском хозяйстве, уменьшилась. |
| Social protection reduced the economic vulnerability of poor people. | Благодаря социальной защите сокращается экономическая уязвимость бедных слоев населения. |
| Fewer than 18 per cent of the world's poorest people have access to financial services. | Менее 18 процентов беднейшего населения всего мира имеет доступ к финансовым услугам. |
| It was unclear whether it provided for people to bring human rights concerns before any national or international body, whether official or unofficial. | Неясно, предусматривает ли она возможность обращения населения с вопросами, касающимися прав человека, в какой-либо национальный или международный орган, будь то официальный или неофициальный. |
| Furthermore, there is an increasing interest among the Roma people in adult vocational training. | В дополнение к этому следует отметить, что у населения рома растет интерес к профессионально-технической подготовке во взрослом возрасте. |
| He also recommends that all efforts be made to facilitate the return of displaced people to their areas of origin. | Он также рекомендует предпринять все усилия для облегчения возвращения перемещенного населения в районы его первоначального проживания. |
| Nevertheless 86 per cent of people live in rural areas, where households experience food shortages approximately four months per year. | В то же время 86% населения проживает в сельских районах, жители которых на протяжении почти четырех месяцев в году испытывают нехватку продовольствия. |
| In other parts of Australia, land has been reserved for the benefit of indigenous people. | Для коренного населения были зарезервированы земельные наделы и в других регионах Австралии. |
| Ownership and joint management of national parks is another way in which indigenous people have gained control over land. | Еще одним инструментом контроля над земельными угодьями со стороны коренного населения является владение и совместное распоряжение национальными парками. |
| Immigration continues to be an important source of population growth; estimated net migration for 1999 was 161 people. | Одним из важных факторов роста численности населения по-прежнему является иммиграция; чистый объем миграции в 1999 году составил, по оценкам, 161 человек. |
| Participation is regarded as "effective" when it yields greater influence for ordinary people, especially the poor and socially excluded. | Участие считается «эффективным», когда оно повышает влияние рядовых граждан, особенно малоимущих и социально изолированных слоев населения. |
| This forced regroupment, together with harassment by the rebels, caused thousands of people to move into Tanzania. | Меры по насильственному сосредоточению населения, а также домогательства со стороны мятежников привели к перемещению тысяч людей в направлении Танзании. |
| In Slovakia, there were 510,000 people with Internet access, or 9.5 % of the population. | В Словакии доступ к Интернету имели 510000 человек, или 9,5% населения. |
| In 2004, just over 206,000 people, or 22.3 percent of the population, lived in urban areas. | В 2004 году в городских районах проживало немногим более 206000 человек, или 22,3% населения. |
| Drought and epidemics have left people increasingly vulnerable. | Засухи и эпидемии еще больше усилили уязвимость населения. |