By that time, older people will comprise one fourth of the total urban population in developing countries. |
К этому времени пожилые люди будут составлять четверть всего городского населения развивающихся стран. |
We recognize that more needs to be done to prevent discrimination against vulnerable groups and people living with HIV/AIDS. |
Мы признаем, что в отношении уязвимых категорий населения и инфицированных ВИЧ/СПИДом требуется сделать намного больше в плане предотвращения дискриминации. |
His efforts in promoting education, particularly in rural areas, contributed greatly to the welfare of his people. |
Его усилия по расширению доступа к образованию, особенно для населения в сельских районах, в большой степени способствовали повышению благосостояния его народа. |
In this area, the population is made up to 45% vulnerable people. |
В этом районе 45 процентов населения составляют обездоленные. |
Systematic awareness-raising campaigns, carried out with the active participation of the population, will encourage people to live in safer environments. |
Систематическое проведение при активном участии населения кампаний по информированию общественности будет поощрять людей к проживанию в более безопасных местах. |
Without renewed talks, they insist that peace will remain out of reach for the people of Darfur. |
Они убеждены в том, что без возобновления переговоров мира для населения Дарфура достичь не удастся. |
The main objective of the project is to accelerate Internet penetration in Lithuania and organise Internet courses for people. |
Основная цель проекта заключается в ускорении распространения в Литве Интернета и организации курсов обучения работе с Интернетом для населения. |
The Peacebuilding Commission offers us new opportunities to support peace and a better future for people in post-conflict countries. |
Комиссия по миростроительству открывает перед нами новые возможности в области поддержания мира и улучшения условий жизни населения в странах, которые вышли из конфликта. |
Access to and completion of primary education play a crucial role in empowering poor people. |
Обеспечение доступа к начальному образованию и его получение играют решающую роль в деле расширения прав и возможностей неимущих слоев населения. |
Increasing instability in the international economic system seriously hampered developing countries' efforts to achieve sustained economic growth and improve the welfare of their people. |
Растущая нестабильность международной экономической системы серьезно подрывает усилия развивающихся стран по достижению устойчивого экономического роста и повышению благосостояния своего населения. |
As in other industrial nations, the number of people employed in agriculture in Germany has been declining for many years. |
Как и в других промышленно развитых странах, в Германии в последние годы численность населения, занятого в сельском хозяйстве, уменьшилась. |
Social protection reduced the economic vulnerability of poor people. |
Благодаря социальной защите сокращается экономическая уязвимость бедных слоев населения. |
Fewer than 18 per cent of the world's poorest people have access to financial services. |
Менее 18 процентов беднейшего населения всего мира имеет доступ к финансовым услугам. |
It was unclear whether it provided for people to bring human rights concerns before any national or international body, whether official or unofficial. |
Неясно, предусматривает ли она возможность обращения населения с вопросами, касающимися прав человека, в какой-либо национальный или международный орган, будь то официальный или неофициальный. |
Furthermore, there is an increasing interest among the Roma people in adult vocational training. |
В дополнение к этому следует отметить, что у населения рома растет интерес к профессионально-технической подготовке во взрослом возрасте. |
He also recommends that all efforts be made to facilitate the return of displaced people to their areas of origin. |
Он также рекомендует предпринять все усилия для облегчения возвращения перемещенного населения в районы его первоначального проживания. |
Nevertheless 86 per cent of people live in rural areas, where households experience food shortages approximately four months per year. |
В то же время 86% населения проживает в сельских районах, жители которых на протяжении почти четырех месяцев в году испытывают нехватку продовольствия. |
In other parts of Australia, land has been reserved for the benefit of indigenous people. |
Для коренного населения были зарезервированы земельные наделы и в других регионах Австралии. |
Ownership and joint management of national parks is another way in which indigenous people have gained control over land. |
Еще одним инструментом контроля над земельными угодьями со стороны коренного населения является владение и совместное распоряжение национальными парками. |
Immigration continues to be an important source of population growth; estimated net migration for 1999 was 161 people. |
Одним из важных факторов роста численности населения по-прежнему является иммиграция; чистый объем миграции в 1999 году составил, по оценкам, 161 человек. |
Participation is regarded as "effective" when it yields greater influence for ordinary people, especially the poor and socially excluded. |
Участие считается «эффективным», когда оно повышает влияние рядовых граждан, особенно малоимущих и социально изолированных слоев населения. |
This forced regroupment, together with harassment by the rebels, caused thousands of people to move into Tanzania. |
Меры по насильственному сосредоточению населения, а также домогательства со стороны мятежников привели к перемещению тысяч людей в направлении Танзании. |
In Slovakia, there were 510,000 people with Internet access, or 9.5 % of the population. |
В Словакии доступ к Интернету имели 510000 человек, или 9,5% населения. |
In 2004, just over 206,000 people, or 22.3 percent of the population, lived in urban areas. |
В 2004 году в городских районах проживало немногим более 206000 человек, или 22,3% населения. |
Drought and epidemics have left people increasingly vulnerable. |
Засухи и эпидемии еще больше усилили уязвимость населения. |