Besides, the legal awareness of the people is not high. |
Кроме того, уровень правовой информированности населения оставляет желать лучшего. |
The State also has a free-of-charge legal assistance scheme for poor people and beneficiaries of State policies. |
Государство также располагает системой предоставления бесплатной правовой помощи неимущим слоям населения и лицам, получающим государственную социальную помощь. |
The nominal income and real income of the people have increase continuously. |
Неуклонно возрастают номинальные и реальные доходы населения. |
Solutions to resolve clean water issues for the people |
Меры по решению проблем, связанных со снабжением населения чистой водой |
Thus, the right to clean water increased both in quantity and quality, creating more conditions for people. |
Таким образом, право на пользование чистой водой укрепилось как в количественном, так и в качественном выражении, что способствовало улучшению условий жизни населения. |
The State always pays attention to the housing issues for the people. |
Государство неизменно уделяет внимание жилищным проблемам населения. |
Beneficiaries of this project are ethnic people in the Central Highlands. |
Проект осуществляется в интересах этнических групп населения в Центральном плоскогорье. |
Activities on disseminating and mobilizing people to promote their active role and self-management haven't received due attention. |
Деятельности по информированию и мобилизации населения в целях активизации его собственной роли и самоуправления не уделяется должного внимания. |
Giving those people a voice and amplifying that voice institutionally is the overall purpose of social accountability. |
Общая цель обеспечения социальной подотчетности заключается в том, чтобы предоставить этой категории населения возможность высказаться и закрепить эту возможность в институциональном порядке. |
Only under those conditions could disadvantaged people be given an active role in social accountability. |
Только при таких условиях обездоленные слои населения могут играть активную роль в обеспечении социальной подотчетности. |
It can reduce the amount of human capital available in developing countries, including dynamic and innovative people. |
Он может привести к сокращению человеческого капитала в развивающихся странах, включая наиболее динамичную и передовую часть их населения. |
He acknowledged the rich cultural heritage of Africa and the unexploited potential of its people and resources. |
Он констатировал богатое культурное наследие Африки и нераскрытый потенциал ее населения и ресурсов. |
In response to the threat of food crises, many States have taken steps to ensure food security for their people. |
Перед лицом кризисов в сфере питания ряд государств приняли меры, призванные обеспечить продовольственную безопасность своего населения. |
Vulnerable people must be assisted with the use of science and technology to fight the impact of climate change. |
Уязвимым группам населения необходимо оказывать помощь в использовании достижений науки и техники для борьбы с последствиями изменения климата. |
The EKT also has a very strong influence on the life and well being of the people. |
Церковь Тувалу оказывает очень большое влияние на жизнь и благосостояние населения. |
Cities can enhance the access of rural people to markets, education, health care, information and technology and other services. |
Города могут улучшать доступ сельского населения к рынкам, образованию, здравоохранению, информации, технологии и другим услугам. |
There is a need for increased recognition of indigenous people as a constituency in the UNCCD process. |
Существует потребность в более широком признании коренного населения в качестве одной из заинтересованных групп, охватываемой процессом КБОООН. |
Only 11,716 people registered themselves as the Roma nationality during the last census. |
В ходе последней переписи населения в качестве лиц национальности рома зарегистрировались всего 11716 человек. |
This represents an increase of only 518 people since 1991. |
Это означает, что с 1991 года численность населения возросла всего на 518 человек. |
The demand for medical examination and treatment of people is satisfied on a basic level. |
Спрос населения на услуги по медицинскому обследованию и лечению удовлетворяется на первичном уровне. |
The statement was aimed to address the impact of the Goals in supporting and empowering this category of people. |
Это заявление было предназначено для рассмотрения влияния этих целей на поддержку и расширение прав и возможностей данной категории населения. |
In respect of Goal 7, the organization held a workshop on educating people on sustainable development. |
Что касается цели 7, организация провела семинар-практикум по теме просвещения населения по вопросам устойчивого развития. |
However, for most people in the world, they remain unknown or unavailable. |
Однако для большинства населения мира эти преимущества неизвестны или недоступны. |
The delegation stressed that the Government understood that a free press served the interests of democracy and the people. |
Делегация подчеркнула, что правительство понимает, что свободная печать служит интересам демократии и населения. |
They did not focus enough on reaching the very poorest and most excluded people. |
Они недостаточно фокусировались на работе с самыми бедными и незащищенными группами населения. |