These agreements involve and benefit the people of Cyprus as a whole. |
Эти соглашения касаются населения Кипра в целом и заключаются ради его блага. |
Sustained monsoon rains in Pakistan affected as many as 20 million people - nearly 10 per cent of the population. |
От затяжных муссонных дождей в Пакистане пострадали 20 миллионов человек - почти 10 процентов его населения. |
The embargo continues to affect the quality of life of the Cuban people, particularly the most vulnerable groups. |
Блокада по-прежнему негативно сказывается на качестве жизни кубинского народа, в частности наиболее уязвимых групп населения. |
Agriculture is still the main source of livelihood for poor people and provides employment to a majority of the population in developing countries. |
Сельское хозяйство по-прежнему остается главным источником средств к существованию для бедных и обеспечивает занятость большей части населения развивающихся стран. |
Complex emergencies continued to affect tens of millions of people, causing displacement both within and across borders. |
З. Сложные чрезвычайные ситуации продолжали сказываться на десятках миллионов людей, приводя к перемещению населения в пределах границ и через границы. |
Today, for every 1 million people in developed countries, there are from one to six universities. |
Сегодня в развитых странах на 1 миллион населения приходится от одного до шести вузов. |
The civil and political rights of our people are widely recognized and respected. |
В Никарагуа обеспечено широкое признание и соблюдение гражданских и политических прав населения. |
We will continue to work together with the Republic of the Sudan to seek justice for the people of Darfur, Southern Kordofan and Blue Nile. |
Мы будем продолжать вместе с Республикой Судан добиваться справедливости в отношении населения Дарфура, Южного Кордофана и Голубого Нила. |
There is a need to empower local people by building capacity and raising awareness. |
Необходимо расширить права и возможности местного населения посредством укрепления потенциала и повышения степени его осведомленности. |
Advocacy for local people is important too, and local government, workers' organizations and NGOs can play a role in this. |
Отстаивание интересов местного населения также имеет важное значение, и определенную роль в этом могут сыграть местные органы управления, организации работников и НПО. |
Reducing the number and proportion of people who suffer from hunger and malnutrition is one of today's most difficult challenges. |
Сокращение численности и доли населения, страдающего от голода и недоедания, является одной из самых сложных задач современности. |
It is regrettable that the Government's efforts to improve the livelihood of the people of Myanmar are being hampered by economic sanctions. |
Вызывает сожаление, что усилиям правительства по улучшению жизни населения Мьянмы мешают экономические санкции. |
Nutritious food is a luxury that most of my people cannot afford. |
Полезная пища - это роскошь, которую большинство нашего населения не может себе позволить. |
The Government of Gabon has assessed the problem, and our public health policies focus on the quality of life of our people. |
Правительство Габона осознает масштабы этой проблемы и сосредоточило свои усилия в области здравоохранения на повышении качества жизни населения. |
All of these remain significant obstacles to unlocking the vast potential of Africa and its people. |
Все это остается серьезным препятствием на пути к тому, чтобы задействовать огромный потенциал Африки и ее населения. |
Studies have shown that the percentage of smokers among those people in Bahrain is just over 19.9 per cent. |
Исследования показали, что процент курящих среди обследованной части населения в Бахрейне чуть превышает 19,9 процента. |
We know that preventing chronic diseases is a great investment for the benefit of people and the economy. |
Мы знаем, что профилактика хронических заболеваний является важным инструментом инвестирования на благо населения и экономики. |
As we all know, cancer treatment is expensive and beyond the means of poor people. |
Как нам всем известно, лечение от рака является дорогостоящим, и оно не по карману бедным слоям населения. |
These laws stigmatize people living with HIV and key populations at higher risk without promoting public health goals. |
Такие законы являются дискриминационными по отношению к людям, живущим с ВИЧ, и ключевым группам населения, в большей степени подверженным риску, и не способствует достижению соответствующих целей в сфере государственного здравоохранения. |
The goal of sanitation service coverage was reached in 2005 by building networks to reduce the number of people without sanitation services. |
Цель, касающаяся охвата населения санитарными услугами, была достигнута в 2005 году за счет создания соответствующей инфраструктуры, позволившей уменьшить число людей, не имеющих доступа к услугам в области санитарии. |
They lead to the deterioration of economic and social conditions of populations, especially for middle- and low-income people. |
Они ведут к ухудшению социально-экономического положения населения, особенно людей со средним и низким уровнем дохода. |
In the adult population, there are 14 people with diabetes for every 100 citizens. |
Среди взрослого населения страны на каждые 100 человек приходится 14 больных диабетом. |
Facilitating volunteerism aims to ensure that the maximum number of people from the broadest range of backgrounds have access to volunteer opportunities. |
Содействие добровольчеству направлено на то, чтобы обеспечить для максимального числа людей из самых разных слоев населения возможность заниматься добровольческой деятельностью. |
The Republic of South Sudan is the fulfilment of the democratically expressed will to self-determination by the overwhelming majority of the South Sudanese people. |
Республика Южный Судан является воплощением демократически выраженного стремления к самоопределению подавляющего большинства населения Южного Судана. |
The current financial crisis has made the situation of the people who are already vulnerable, including women, worse. |
Нынешний финансовый кризис усугубляет положение и без того уязвимых групп населения, в том числе женщин. |