Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
The violent events of mid-March constituted a serious setback for the future of Kosovo and its people. События, связанные с вспышкой насилия в середине марта, явились ударом по обеспечению будущего Косово и его населения.
The objective of Friendship Centres is to improve the quality of life for Aboriginal people in urban environments. Цель этих центров дружбы заключается в повышении качества жизни коренного населения в городских районах.
Future development initiatives likely to create significant opportunity for Aboriginal people include Aboriginal ecotourism, agriculture, forestry and mining. В рамках будущих инициатив в области развития планируется создать значительные возможности для коренного населения, включая экотуризм, сельское хозяйство, лесное хозяйство и добычу полезных ископаемых.
We endorse the High Representative's approach of mobilizing a popular constituency for his reforms - that is, the people themselves. Мы поддерживаем подход Высокого представителя, направленный на мобилизацию на проведение его реформ общественных сил, то есть самого населения.
The programmes were also designed to ensure that employment policy as a whole responded to the needs of Maori and Pacific people. Были также разработаны программы, имеющие своей целью обеспечить, чтобы политика в области занятости в целом отвечала потребностям маори и населения тихоокеанских островов.
That is compounded by malnutrition and a lack of disease-prevention programmes for these people. К этому следует добавить недостаточное питание, а также то, что эта группа населения не охвачена программами профилактики заболеваний.
It also notes the serious economic and social disparities affecting most of the population, in particular indigenous people. Комитет отмечает также наличие серьезного неравенства большинства населения, особенно коренного населения, в экономической и социальной сферах.
Source: Census of people, houses and apartments 1991. Источник: Перепись населения, домов и квартир, 1991 год.
An HIV/AIDS strategy for Aboriginal people off-reserve is in its fourth year of implementation. Стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом для коренного населения, проживающего за пределами резерваций, осуществляется уже четвертый год.
It must, however, always enjoy the will of the people most directly affected. При этом всегда необходимо уважать волю наиболее пострадавшего населения.
An indicator of the volume of this activity is the value of electronic sales and purchases by firms and by people. Одним из показателей объема этой деятельности является стоимость электронных продаж и покупок предприятий и населения.
The need for peacekeepers to win the respect of the people in the region where they are operating should be self-evident. Необходимость в том, чтобы миротворцы завоевывали уважение населения того региона, в котором они действуют, должна быть самоочевидной.
They created jobs, particularly for the poorest people, and were typically strong change agents as markets forced innovation. Они создают новые рабочие места, в особенности для наиболее бедных слоев населения, и, как правило, выступают активными проводниками изменений в условиях, когда рынки требуют инновационного подхода.
A dramatic increase in resources will be necessary to cope with this new group of people in need of assistance. Решение проблем этой новой группы населения, нуждающейся в помощи, потребует значительного увеличения объема ресурсов.
The international community should support the efforts of the Government to achieve economic recovery, so as to meet the needs of all its people. Международное сообщество призвано поддержать усилия правительства по экономическому восстановлению, с тем чтобы удовлетворить потребности всего населения.
The number of people with access to safe drinking water increased from 77 to 82 per cent during the last decade. За последние 10 лет доля населения, имеющего доступ к безопасной питьевой воде, возросла с 77 до 82 процентов.
Promoting gender equality in the work force and empowering women are important contributors to moving people out of poverty. Обеспечение равенства между мужчинами и женщинами в области занятости и расширение прав и возможностей женщин эффективно способствуют ликвидации нищеты среди населения.
Ms. Manalo said that foreign workers, totalling over 100,000 people, made up 30 per cent of Singapore's workforce. Г-жа Манало говорит, что иностранные рабочие, насчитывающие свыше 100000 человек, составляют 30 процентов работающего населения Сингапура.
The Special Rapporteur hopes that his recommendations will result in an improved situation for the Aboriginal peoples and social harmony for the Australian people. Специальный докладчик надеется, что его рекомендации будут выполнены в интересах улучшения положения коренного населения и обеспечения общественного согласия австралийского народа.
Market reforms had fundamentally changed the mentality of people in the countryside, particularly women. Рыночные преобразования значительно изменили менталитет сельского населения, и особенно женщин.
This outflow followed intervention by Vietnamese security forces to halt protests by local people for autonomy, return of ancestral lands and religious freedom. Этот отток беженцев стал результатом действий вьетнамских сил безопасности, направленных на подавление выступлений местного населения за автономию, возвращение исконных земель и свободу религии.
There will be no peace and development in Africa without reintegrating uprooted people and making them productive once again. Мира и развития в Африке не достичь без реинтеграции перемещенного населения и предоставления ему возможности снова заниматься производительным трудом.
In the meantime, the return of displaced people and refugees becomes a dangerous and complex task. Тем временем возвращение перемещенного населения и беженцев становится более сложной и опасной задачей.
An equally important goal has to be to involve people and ensure that their voices count in social development. Не менее важной целью является мобилизация населения и обеспечение того, чтобы его мнение учитывалось в процессе социального развития.
However, the potential has yet to be harnessed fully for the benefit of the vast majority of people over the world. Однако этот потенциал еще предстоит в полной мере использовать на благо подавляющего большинства населения нашей планеты.