Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
Certain structural weaknesses restrict the Government's ability to adequately promote the well-being of its people in areas such as health and education. Некоторые проблемы структурного характера не позволяют правительству адекватным образом содействовать улучшению положения населения в таких областях, как здравоохранение и образование.
In the light of reports received by members it was also asked whether the rights of indigenous people to own property were adequately protected. С учетом полученных ими сообщений был также задан вопрос, обеспечивается ли адекватная защита прав коренного населения на владение собственностью.
Recent events can, and should, concentrate the attention of Governments and enhance the willingness of people towards efforts to reduce potential risks. Последние события могут и должны способствовать сосредоточению внимания правительств на усилиях по снижению потенциальных рисков и повысить готовность населения к принятию необходимых мер.
The actual gain in the number of people having received access to safe water is likely to be higher than estimated as a result of changes in definition. Фактически в результате изменения определения численность населения, получившего доступ к безопасной питьевой воде, может быть больше, чем было установлено.
By such attitude, some international factors are becoming accessory to the ethnic cleansing of the Serbian people from the territory of the Republic of Serbian Krajina. Заняв такую позицию, определенные международные силы становятся соучастниками этнической чистки сербского населения в целях его изгнания с территории Республики Сербская Краина.
The situation is worst in the countries that are least able to bear the burden and where there is already an appalling disequilibrium between people and resources. Наиболее острая ситуация складывается в странах, которые меньше других в состоянии нести это бремя и в которых и без того существует вопиющий дисбаланс между численностью населения и имеющимися ресурсами.
Although structural adjustment remains indispensable to remedy serious economic imbalances, the needs and priorities of the poorest and most vulnerable people should not be neglected. Хотя структурная перестройка и остается единственным средством для исправления серьезных экономических диспропорций, тем не менее нельзя игнорировать нужды и приоритеты беднейших и наиболее уязвимых слоев населения.
The feelings and aspirations of the people and Governments of the South Pacific are shared globally. Чувства и чаяния населения и правительств стран южной части Тихого океана разделяются во всем мире.
The majority of the people of South Africa would want the international community not to abandon them after the elections in April this year. Большая часть населения Южной Африки выражает желание, чтобы международное сообщество не оставило их после выборов, намеченных на апрель этого года.
We in Japan are doing our utmost to ensure that the urgent needs of its people are met before the hardships of winter set in. Мы в Японии делаем все от нас зависящее, чтобы насущные потребности его населения были удовлетворены до наступления суровой зимы.
Compared to earlier centuries, the pace of expansion is now much faster and the numbers of people involved are much greater. По сравнению с предыдущими столетиями значительно ускорились темпы расширения заселенных территорий и увеличилась численность вовлеченного в этот процесс населения.
An increase of 58 million people per year would be required in order to supply every person with safe water. Для обеспечения всего населения безопасной водой число лиц, охваченных этими услугами, должно ежегодно возрастать на 58 млн. человек.
That recognition is based not on percentages of the Territory's population, but on the fact that the Kanaks are a colonized indigenous people. Такое признание основывается не на процентном составе населения Территории, а на том факте, что канаки являются колонизированным коренным населением.
Moreover, the emergence of new independent states has generated flows of people moving to the states where their fellow nationals represent a majority. Наряду с этим появление новых независимых государств вызвало потоки людей, переезжающих в государства, где представители их национальности составляют большинство населения.
OLS targets 4.1 million people, or 80 per cent of the total affected population, in the southern states, transition zones and displaced camps around Khartoum. Деятельность в рамках ОМЖС охватывает 4,1 млн. человек, или 80 процентов от общего числа пострадавшего населения, в южных штатах, буферных зонах и лагерях для перемещенных лиц вокруг Хартума.
From the inception of universal adult suffrage in 1951, Saint Vincent and the Grenadines' Executive has comprised members democratically elected by the majority of the people. С момента введения всеобщего избирательного права в 1951 году исполнительной властью в Сент-Винсенте и Гренадинах наделяются представители, избираемые большинством населения в ходе демократических выборов.
These groups of people are scattered over different parts of the country and have been divided into many sects and ethnic groups. Эти группы населения проживают в различных частях страны и подразделяются на многие секты и этнические группы.
The promotion of general welfare of the people by making provisions for the protection and promotion of human rights is one of the Directive Principles of State policy. Содействие общему благосостоянию населения путем обеспечения защиты и поощрения прав человека представляет собой один из директивных принципов государственной политики.
The recent deterioration in the overall security situation in Malange emphasizes the need to accelerate action by the international community in response to the overwhelming needs of the Angolan people. Недавнее ухудшение общего положения в области безопасности в Маланже свидетельствует о необходимости активизации действий международного сообщества в целях удовлетворения неотложных потребностей населения Анголы.
Another law imposing restrictions on the movement of people is the Quarantine Law (cap. 260, enacted in 1932). Другим законом, ограничивающим передвижение населения, является закон о карантине (рубрика 260), принятый в 1932 году.
(b) Special rules governing migration and the movement of people within the country; Ь) особые правила, регулирующие процесс миграции и передвижения населения внутри страны;
The basic aim of the measures had been to target social welfare benefits to those most in need and not to people in the higher income bracket. З. Основная цель принятых мер заключалась в том, чтобы охватить системой социального обеспечения тех, кто в ней больше всего нуждается, а не группы населения с более высокими доходами.
One country indicated that its development assistance experience in developing countries is currently being used internally in dealing with the needs of its indigenous people. Одна из стран указала, что накопленный ею опыт по оказанию развивающимся странам помощи в области развития используется в настоящее время внутри страны в деятельности, связанной с удовлетворением потребностей коренного населения.
India believes that the most pressing need of the hour is a political settlement taking into account the wishes of all sections of the Afghan people, without any form of external interference. Индия считает, что самой настоятельной необходимостью настоящего времени является политическое урегулирование, учитывающее пожелания всех слоев афганского населения без какого-либо внешнего вмешательства.
Poverty and the decreasing living standards of the majority of our people are at the heart of our problems. Нищета и падение уровня жизни большинства нашего населения лежат в основе всех наших проблем.