Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
Since its inception, MINUGUA has aimed to adapt its verification methods to the particular needs of indigenous people. С самого начала своей деятельности МИНУГУА стремится приспособить свои методы контроля к конкретным потребностям коренного населения.
It would also deprive demagogues of grounds to exploit the people for their own ends. Она также лишит демагогов основных рычагов использования населения в своих корыстных интересах.
This function of trees has to do with enhancing living space, providing greater comfort for people and protecting human settlements. Эта функция деревьев связана с улучшением среды обитания, повышением комфортности условий жизни населения и защитой населенных пунктов.
There is a need to promote the involvement of the people and the private sector. Необходимо способствовать расширению участия населения и частного сектора.
WFP is committed to encouraging the participation of local people in the planning, implementation and monitoring of its emergency and development operations. МПП обязана поощрять участие местного населения в планировании, осуществлении и контроле ее деятельности по оказанию помощи и развитию.
A very small group of people who are eligible to receive such benefit do not in fact apply for it. Ограниченная группа населения, имеющая право на получение такого пособия, им не пользуется.
Protecting people by anti-discrimination laws is of outstanding importance in German law and politics. Огромное значение в законодательстве и политике Германии придается защите населения с помощью антидискриминационных законов.
Its most important goal in this context is to contribute to improving the economic and social situation of the people and to developing their creative possibilities. В этом контексте его важнейшей целью является содействие оздоровлению социально-экономического положения населения и развитию его творческих возможностей.
Liberalizing economic relations inevitably leads to reducing social security and living standards of the people. Либерализация экономических отношений неизбежно ведет к сокращению социального обеспечения и снижению жизненного уровня населения.
It is also not necessary for Governments to wait for economic growth to improve conditions for people living in poverty. Правительствам также необязательно ждать, когда экономический рост приведет к улучшению условий жизни неимущих слоев населения.
Cuba practised genuine democracy, based on the direct participation of the people in government decision-making and in the legislative process. Куба - страна подлинной демократии, основанной на прямом участии населения в процессах принятия правительственных решений и в законодательном процессе.
Another important aspect which should be mentioned relates to the indigenous people who have been living in the national territory since time immemorial. Еще один важный аспект, который заслуживает упоминания, касается коренного населения, которое проживает на территории страны с незапамятных времен.
The present Government accords high priority to the socio-economic empowerment of the people. Нынешнее правительство уделяет первоочередное внимание социально-экономическим условиям жизни населения.
The Government of Pakistan recognizes the key role education plays in economic growth, social development and general awareness amongst the people. Правительство Пакистана признает ключевую роль образования в процессе экономического и социального развития и повышения общего культурного уровня населения.
Some people believe that this method of contraception or family planning contributes to the gradual whitening of Brazil's population. Некоторые считают, что этот способ предупреждения беременности или планирования семьи способствует постепенному осветлению цвета кожи населения Бразилии 25/.
Nutrition surveys covering 6,000 people were made in 1987 and 1992. В 1987 и 1992 годах была обследована группа населения в размере 6000 человек для выяснения вопроса об их пищевом рационе.
The percentage of handicapped people in the population sharply increases with age. Доля инвалидов в структуре населения резко возрастает с возрастом.
About 12,600 people live in rural communities with fewer than 200 inhabitants. Примерно 12600 человек проживают в сельских общинах с численностью населения менее 200 человек.
About 7 per cent of the population are people of mixed race (coloureds). Порядка 7% населения составляют лица со смешанным расовым происхождением ("цветные").
This amounts to 5.1 per cent of a total population of 4.3 million people. Они составляют 5,1% от общей численности населения в 4,3 млн. человек.
To foster economic growth in order to improve the welfare of their people, developing countries must expend more commercial energy. Для повышения экономического роста в целях улучшения благосостояния своего населения развивающимся странам необходимо увеличить масштабы использования энергии как коммерческого продукта.
Implementation would prove difficult, unless there were substantial and long-term guaranteed incentives for local people to participate actively. Практическая реализация окажется затруднительной, если не будут созданы значительные и долгосрочные гарантированные стимулы к активному участию населения.
Most systems of water law explicitly include water within the public domain of the State, the people or the nation. В большинстве систем водного законодательства водные ресурсы недвусмысленно относятся к всеобщему достоянию государства, населения или нации.
At the national level, the participation of forest dwellers and local people in decision-making should be enhanced where necessary. На национальном уровне следует, где это необходимо, расширять участие жителей лесных районов и местного населения в процессе принятия решений.
Perhaps the greatest strength of the Caribbean is the resilience of its people. Главное преимущество карибских стран, возможно, заключается в стойкости их населения.