Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
As a result of the increased strength of AMISOM forces, the freedom of movement of people in Mogadishu improved significantly. В результате повышения численности сил АМИСОМ свобода передвижения населения Могадишо значительно улучшилась.
The media, besides aggressively monitoring Government policies, worked zealously to raise awareness among the people of their human rights and fundamental freedoms. Средства массовой информации не только энергично следят за проводимой правительством политикой, но и усердно работают над повышением осведомленности населения о правах человека и основных свободах.
Completion of these actions will further strengthen the enjoyment by the Algerian people of their economic, social and cultural rights. Реализация этих мер будет способствовать дальнейшему укреплению осуществления экономических, социальных и культурных прав населения Алжира.
The authorities of Benin are intensifying their awareness-raising activities to properly familiarize people with the laws adopted in these areas. Власти Бенина активизируют просветительскую работу в целях эффективного информирования населения о законодательных актах, принятых в этой области.
These measures are indicative of GoSL's commitment to assuring the safety and well-being of people in the conflict-affected area. Эти меры свидетельствуют о приверженности ПШЛ обеспечению безопасности и благосостояния населения в районе, затронутом конфликтом.
In 2011, the Government has spent Rs. billion towards upgrading the living standards of people. В 2011 году правительство направило 98 млрд. рупий на повышение уровня жизни населения.
Similarly, MRG noted the concern among minorities at the lack of consultation and participation of local people in the projects. Аналогичным образом МГПМ отметила обеспокоенность национальных меньшинств в связи с отсутствием консультаций и участия местного населения в осуществляемых проектах.
In 2011 the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples sent a communication regarding allegations that Bedouin people were being removed from their traditional lands. В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов направил сообщение в связи с утверждениями о том, что происходит изгнание бедуинского населения с его традиционных земель.
Population growth also increases the number of people vulnerable to climate-related natural disasters and other impacts. В результате роста населения также увеличивается численность людей, уязвимых перед лицом вызываемых изменениями климата природных катастроф и других явлений.
Legal aid centres had been set up in 21 provinces to assist people from poor and vulnerable groups. Для помощи представителям неимущих и незащищенных групп населения в 21 провинции страны были открыты центры юридической помощи.
Around one third of the urban population in developing countries - nearly 1 billion people - live in slums. В развивающихся странах около одной трети городского населения - примерно 1 млрд. человек - живут в трущобах.
Currently, Oportunidades reaches over 5.8 million people or 20 per cent of the total population. В настоящее время программа "Опортунидадес" охватывает более 5,8 млн. человек, т.е. 20% всего населения.
A total number of 15.3 million people are beneficiaries of social assistance constituting approximately 30 per cent of the South African population. В общей сложности 15,3 млн. человек являются получателями социальной помощи, что составляет около 30% населения Южной Африки.
This problem affected all social classes, but mainly poor people. Эта проблема затрагивает все категории населения, однако главным образом бедных людей.
World population has reached 6.7 billion and continues to grow by some 78 million people each year. Численность населения мира достигла 6,7 миллиарда человек и каждый год она увеличивается еще на 78 миллионов.
Cuba's recommendations were linked to plans and measures for socio-economic development and the protection of the rights of vulnerable people. Рекомендации Кубы касались планов и мер в области социально-экономического развития и защиты прав уязвимых групп населения.
These have aimed at ensuring stable economic development and increasing the living standard and quality of life of the country's people. Они нацелены на обеспечение стабильного развития экономики и повышение уровня и качества жизни населения страны.
It enquired about feedback from litigants on the effectiveness of the informal and inexpensive procedures introduced to increase access to justice for poor people. Он поинтересовался отзывами участников судебных разбирательств относительно эффективности неформальных и недорогостоящих процедур, применяемых для расширения доступа бедных слоев населения к правосудию.
The Netherlands is in a good position with regard to the number of people at risk of poverty and social exclusion. В Нидерландах хорошо обстоят дела с точки зрения доли населения, которому угрожает нищета и социальная маргинализация.
Its formulation of new economic policies and amendment of some laws and regulations were aimed at generating more income for the people. Способствовать повышению уровня доходов населения призваны введение новой экономической политики и внесение поправок в отдельные законы и постановления.
Collective land ownership was recognized in her country, and demarcation was carried out with the participation of indigenous people. В Венесуэле признается коллективная собственность на землю, и межевание производится с участием коренного населения.
A key objective was the continuous training of indigenous people to take up teaching and other positions in their communities. Одной из главных задач является непрерывное обучение в целях подготовки представителей коренного населения к занятию преподавательских должностей и других позиций в своих общинах.
The provision of school uniforms and free meals had boosted school attendance in communities where large numbers of indigenous people lived. Предоставление школьной формы и бесплатного питания резко повысило посещаемость школ в общинах с высокой численностью коренного населения.
The Congress provided an independent national vehicle for indigenous people to participate in decision-making. Конгресс стал независимой платформой для участия коренного населения в процессах принятия решений.
He had found countries where technology and research were highly developed, but few people were interconnected. Ему известны страны с высоким уровнем развития технологий и научно-исследовательской деятельности, в которых лишь небольшая доля населения имеет доступ к взаимосвязанным сетям.