Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
These approaches involve the services that biodiversity and ecosystems provide as part of an overall adaptation strategy to help people adapt to the adverse effects of climate change. Эти подходы предполагают предоставление услуг с опорой на биоразнообразие и экосистемы в рамках общей адаптационной стратегии с целью содействия адаптации населения к неблагоприятным последствиям изменения климата.
Recalling that such violence has led to the mass displacement of people, напоминая, что подобные проявления насилия повлекли за собой массовое перемещение населения,
With its far-reaching consequences, it constituted a real and immediate threat to local people, national economies, and national and regional security, especially in Africa. В силу его далеко идущих последствий оно создает реальную и непосредственную угрозу для местного населения, экономики стран и национальной и региональной безопасности, особенно в Африке.
The private sector can also play a key role in increasing the effectiveness of risk management efforts for the most vulnerable people. Кроме того, частный сектор может сыграть ключевую роль в повышении эффективности усилий по управлению рисками в интересах наиболее уязвимых групп населения.
To exert efforts to improve the livelihood of people, ensuring their economic, social and cultural rights. прилагать усилия для улучшения условий жизни населения, обеспечения реализации его экономических, социальных и культурных прав.
The Asia-Pacific Space Cooperation Organization described the progress achieved so far in advancing space technology, and its applications for improving the socio-economic situation of the people in the region. Азиатско-тихоокеанская организация космического сотрудничества сообщила о достигнутом на текущий момент прогрессе в области продвижения космических технологий и их использования в целях улучшения социально-экономической ситуации населения в регионе.
Two and a half million people, over half of the population of the Central African Republic, are in dire need of humanitarian assistance. Два с половиной миллиона человек - более половины населения Центральноафриканской Республики - остро нуждаются в гуманитарной помощи.
During all visits, he witnessed high numbers of people seeking to register and noted the enthusiasm and motivation among the population. В ходе всех этих посещений он наблюдал, как большое число людей стремились пройти регистрацию, и отметил энтузиазм и заинтересованность населения.
Older people now comprise 11.7 per cent of the population, compared to 11 per cent in 2006. В настоящее время пожилые люди составляют 11,7% всего населения по сравнению с 11 в 2006 году.
She referred to the disastrous humanitarian situation, with one third of the population suffering from food insecurity and over one and a half million people displaced as refugees. Она отметила катастрофическую гуманитарную ситуацию, когда треть населения страдает от нехватки продовольствия, а более полутора миллионов людей были вынуждены стать беженцами.
The Report shows that the working-age population of LDCs as a group is expected to increase by 16 million people each year. В докладе говорится, что общая численность трудоспособного населения НРС, по прогнозам, будет ежегодно увеличиваться на 16 млн. человек.
Inter-communal violence was observed throughout the reporting period and contributed to massive displacement, deaths and the injuring and maiming of tens of thousands of people, including children. На протяжении всего отчетного периода наблюдалось межобщинное насилие, которое способствовало усилению массового процесса внутреннего перемещения населения, гибели сотен людей и получению ранений и увечий десятками тысяч человек, включая детей.
Around 16 million people (66 per cent of the total population) depended on the public distribution system and were therefore considered chronically food insecure at various degrees. Примерно 16 миллионов людей (66 процентов всего населения) зависят от государственной системы распределения и, соответственно, их следует рассматривать как в той или иной степени находящихся в ситуации хронического отсутствия продовольственной безопасности.
By 2050 forecasts predict that there will be 6.9 billion people living in urban areas, comprising 70 per cent of the global population. К 2050 году, согласно прогнозам, в городских районах будет проживать 6,9 млрд. людей, т.е. 70% населения земного шара.
Belarus has a wide network of institutions offering free social services, including local social service centres and homes for elderly and disabled people. В Беларуси действует широкая сеть бесплатных учреждений социального обслуживания населения, включая территориальные центры социального обслуживания, дома-интернаты для престарелых и инвалидов.
The Central Emergency Response Fund was reactivated at the beginning of 2013 to channel resources to actors capable of reaching conflict-affected people with acute needs. В начале 2013 года возобновил работу Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, который стал направлять ресурсы сторонам, способным охватить затронутые конфликтом группы населения, которые больше всего нуждаются в помощи.
For people in remote rural areas of South-east Asia and other regions, the benefits of space science and technology were still very far removed. Для населения отдаленных сельских районов Юго-Восточной Азии и других регионов перспективы получения выгод от космической науки и техники являются все еще весьма неопределенными.
Economic globalization had led to inequalities of historic proportions and must be made more inclusive and responsive to the needs of poor and marginalized people. Процесс экономической глобализации привел к возникновению беспрецедентного по масштабам неравенства и должен стать более всеохватным при одновременном обеспечении более четкого реагирования на потребности малоимущих и маргинализированных групп населения.
Other trends that should be strengthened were participation of civil society, rejection of discrimination and the growing unwillingness of large numbers of people to accept the use of torture. Другими тенденциями, которые следует укреплять, являются участие гражданского общества, осуждение дискриминации и все большая нетерпимость широких слоев населения к случаям применения пыток.
It is also agreed that support should be provided to least developed countries and poor or marginalized people to enable them to participate in the process. Кроме того, стало очевидным, что следует оказывать помощь наименее развитым странам и неимущим или маргинализованым слоям населения с тем, чтобы дать им возможность участвовать в этом процессе.
Number of people moving from rural to urban areas Численность населения, переезжающего из сельских в городские районы
To eradicate poverty by raising the living standards and average incomes of the people. способствовать долгосрочной борьбе с бедностью путем повышения уровня жизни и средних доходов населения.
Aiming to bring immediate results to people in need, Brazil had undertaken 34 technical cooperation agreements in the area of agriculture with 17 Sub-Saharan African countries. В целях скорейшего использования достигнутых результатов в интересах нуждающегося населения Бразилия заключила 34 технических соглашения о сотрудничестве в области сельского хозяйства с 17 африканскими странами к югу от Сахары.
Indigenous peoples represented only 5 per cent of the world's population but one third of its extremely poor rural people. Коренные народы составляют лишь 5 процентов населения земного шара, но при этом они представляют одну треть сельских жителей мира, живущих в крайней нищете.
The points listed above have various implications for the capabilities set aside by people to survive, including subpopulations such as children and women. Перечисленные выше моменты имеют различные последствия для возможностей людей выжить, в том числе для таких слоев населения, как дети и женщины.