Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
Several seminars of the Special Committee have called for an expert group to be formed among the people of the Territories to advise the Secretary-General on the most suitable steps to facilitate the self-determination process. Участники многих семинаров Специального комитета высказывались за создание групп экспертов среди населения территорий для консультирования Генерального секретаря по наиболее приемлемым мерам содействия процессу самоопределения.
This recommendation of the regional seminars among other proposals from the people concerned needs to be implemented as a matter of urgency. Эту рекомендацию региональных семинаров, в числе других предложений, исходящих от соответствующего населения, необходимо воплотить в жизнь в самое ближайшее время.
As a result, the proportion of people living on under $1 a day and the overall poverty in those subregions have been on the decline. В результате доля населения, живущего на менее чем 1 доллар США в день, и общие масштабы нищеты в этих регионах сокращались.
Objective: To provide sufficient amount of water to all the people in Africa Цель: обеспечение достаточным количеством воды всего населения Африки
The former plantation language, Bislama, is spoken by approximately 95 per cent of people over the age of 10 years. На прежнем языке колонии - бислама - говорят приблизительно 95 процентов населения старше 10 лет.
Nonetheless, there is considerable evidence that NWFPs are both socially and commercially important, particularly for people living in or close to forests. Однако имеется немало свидетельств того, что недревесные лесопродукты имеют важное социальное и торговое значение, прежде всего для населения, живущего в лесах или поблизости от них.
Indigenous people and local communities in many parts of the world depend on local forests for their subsistence and economic and social well-being. Жизнь и социально-экономическое благополучие коренного населения и местных общин во многих регионах мира зависят от лесов.
We express gratitude to the leadership of the Programme for the high level of interaction in achieving our common goals to improve the lives of the people in the affected territories. Мы выражаем признательность руководству Программы за высокий уровень взаимодействия, который достигнут в реализации общих целей облегчения жизни населения на пострадавших территориях.
Biotechnology-related knowledge regarding certain crops, which are staples in the traditional diet of most people in developing countries, is still limited. Объем биотехнологических знаний в отношении ряда культур, являющихся основными компонентами традиционного пищевого рациона большей части населения в развивающихся странах, по-прежнему ограничен.
It also provided the opportunity to share information with the people concerned, and to understand the concerns of the affected populations. Оно также предоставило возможность осуществить обмен информацией с соответствующими группами населения и осознать проблемы затрагиваемых данным явлением групп населения.
Lack of local control is another important problem, alienating people from the land and resulting in top-down decisions that may not be suitable for local conditions. Еще одной важной проблемой является отсутствие местного контроля, в результате чего происходит отчуждение населения от земли, а сверху вниз спускаются решения, которые не всегда отвечают местным условиям.
Although their large-scale commercial value is rarely significant, they are often socially and culturally as well as commercially important for people living in or close to forests. И хотя в промышленном отношении значимость такой продукции, как правило, невелика, она, тем не менее, зачастую имеет важное социальное, культурное и коммерческое значение для населения, проживающего в лесах или в непосредственной близости от них.
She concurred with the delegation that had pointed out the compelling reproductive health needs of people in Eastern European countries with economies in transition. Она согласилась с той делегацией, которая указала на неотложные потребности в области охраны репродуктивного здоровья населения стран с переходной экономикой Восточной Европы.
The picture was reversed in Naryn and Chu oblasts, with the proportion of poor people being higher in urban areas than in rural ones. Обратная картина в Нарынской и Чуйской областях, где доля бедного населения в городской местности выше, чем в сельской.
All sections of the people, including the Kurds living in governorates other than those in the region of Kurdistan, took part in that popular referendum. В этом общенародном референдуме приняли участие все группы населения, в том числе курды, которые проживают в мухафазах, не относящихся к Курдистану.
In urban communities, the priority has been to ensure that Indigenous people have affordable and equitable access to all mainstream housing options. В городах приоритет отдается тому, чтобы представители коренного населения получали на приемлемых и равноправных условиях доступ ко всем основным вариантам обеспечения жильем.
A variety of racial sources have therefore contributed to the "mix" that is the hallmark of the Indian people today. Таким образом многообразие расового происхождения способствовало формированию той структуры населения, которая является характерной особенностью индийского народа сегодня.
Those groups use innocent children, women and elderly people as human shields, which leads to heavy losses among those segments of the population. Эти группы используют ни в чем не повинных детей, женщин и пожилых людей в качестве живых щитов, что приводит к большим людским потерям среди этих групп населения.
The world's poor people, and particularly those living in Africa, were extremely vulnerable to the adverse effects of poor chemicals management. Бедные слои населения мира, особенно в Африке, чрезвычайно страдают от негативных последствий неэффективного регулирования химических веществ.
The government's Indigenous affairs policy recognises that Aboriginal and Torres Strait Islander people are severely disadvantaged in comparison with the general community. В рамках своей политики в интересах коренного населения правительство признает, что в сравнении с большинством населения аборигены и жители Островов Торресова пролива находятся в крайне неблагоприятном положении.
Several seminars of the Special Committee have called for an expert group to be formed among the people of the Territories to advise the Secretary-General on the most suitable steps to facilitate the self-determination process. Участники многих семинаров Специального комитета высказывались за создание групп экспертов среди населения территорий для консультирования Генерального секретаря по наиболее приемлемым мерам содействия процессу самоопределения.
This recommendation of the regional seminars among other proposals from the people concerned needs to be implemented as a matter of urgency. Эту рекомендацию региональных семинаров, в числе других предложений, исходящих от соответствующего населения, необходимо воплотить в жизнь в самое ближайшее время.
As a result, the proportion of people living on under $1 a day and the overall poverty in those subregions have been on the decline. В результате доля населения, живущего на менее чем 1 доллар США в день, и общие масштабы нищеты в этих регионах сокращались.
Objective: To provide sufficient amount of water to all the people in Africa Цель: обеспечение достаточным количеством воды всего населения Африки
The former plantation language, Bislama, is spoken by approximately 95 per cent of people over the age of 10 years. На прежнем языке колонии - бислама - говорят приблизительно 95 процентов населения старше 10 лет.