Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
The international community now faces the great responsibility of helping to create well-being and to restore the economic, political and social rights of the South African people. Международное сообщество сейчас должно решить важную задачу содействия создания условий для благосостояния и восстановления экономических, политических и социальных прав южноафриканского населения.
Improving income-generating opportunities for poor people, particularly in the private sector, through local savings and investment; расширение возможностей получения доходов для малоимущих слоев населения, особенно в частном секторе, за счет местных сбережений и инвестиций;
Bringing government closer to the people; new systems Расширение участия населения в управлении; новые
Recognizing the efforts by the Ugandan people and Government to respond to this crisis, отмечая усилия населения и правительства Уганды по преодолению этого кризиса,
In addition, water projects, equipment or services for schools and gifts of supplies to social services and needy people were provided from resources made available by troop-contributing Governments. Кроме того, за счет ресурсов, предоставленных направляющими свои воинские контингенты государствами, осуществлялись проекты в области водоснабжения, предоставлялось оборудование или услуги для школ и производилось безвозмездное снабжение социальных служб и нуждающихся групп населения.
Particular attention will be paid to the needs of women and indigenous people for economic and cultural reasons; По экономическим и культурным соображениям особое внимание будет уделяться потребностям женщин и коренного населения;
The United Nations should continue to play a catalytic role in that dialogue, with the interests of the people in the Territories being held paramount. Организации Объединенных Наций следует по-прежнему играть роль катализатора в этом диалоге и учитывать интересы населения этих территорий.
(a) Settlements management, with reference to decentralization and the involvement of people and their organizations; а) управление населенными пунктами, с уделением особого внимания децентрализации и участию населения и его организаций;
Maintaining an appropriate balance between initiatives of the Afghan people and those providing external assistance is necessary in designing any rehabilitation programme for Afghan society. При разработке любых программ восстановления афганского общества необходимо поддерживать надлежащее равновесие между инициативами афганского населения и инициативами, направленными на оказание помощи извне.
Indicators of social situation; policies related to indigenous people; health policies; social services management; and socio-political dialogue. Показатели положения в социальной сфере; политика в отношении коренного населения; политика в области здравоохранения; управление системой социальных услуг; и социально-политический диалог.
From the 1960s onwards, most industrialized countries established large-scale, publicly managed social security systems to meet the needs of their elderly people. Начиная с 60-х годов в большинстве промышленно развитых стран были созданы широкомасштабные государственные системы социальной защиты для удовлетворения потребностей населения старших возрастов.
The people and Government of South Africa continue to face the debilitating consequences of the system of apartheid in the shape of severe socio-economic inequalities currently existing among different segments of the South African population. Народу и правительству Южной Африки по-прежнему приходится бороться с подрывающими их силы последствиями системы апартеида в виде резкого социально-экономического неравенства, существующего между различными слоями южноафриканского населения.
By March 1993, a total of 900,000 people, or approximately 13 per cent of the nation's population, had been displaced. К марту 1993 года число перемещенных лиц составляло 900000 человек, или приблизительно 13 процентов населения страны.
The world's population is growing faster than ever before with an estimated number of 95 million people being added each year. Население мира растет сейчас более быстрыми темпами, чем когда-либо: согласно подсчетам, ежегодный прирост населения составляет 95 миллионов человек.
During such operations, hundreds of officers comb the districts of these areas over several days, conducting searches, setting up checkpoints on the roads and detaining people. В ходе этих операций сотни сотрудников полиции в течение нескольких дней находятся в различных населенных пунктах этих районов, ведут в них регистрацию населения, устанавливают засады на автомобильных дорогах и производят задержания.
In addition, all types of conflict, displacement of people and environmental degradation have undermined the capacity of Governments to meet the basic needs of their populations. Кроме того, всяческие конфликты, перемещение населения и ухудшение состояния окружающей среды подрывали возможности правительств удовлетворять основные нужды населения своих стран.
Although no registration is made of the number of people of a given nationality or ethnic descent working in each economic sector, certain trends are perceptible. Хотя не ведется регистрации численности населения по той или иной конкретной национальности или этническому происхождению работающего в каждом секторе экономики, определенные тенденции проявляются наглядно.
The involvement of all groups of people in development means that there is a move towards productivity, equality, sustainability and empowerment. Участие всех групп населения в процессе развития означает прогресс в направлении обеспечения производительности, равноправия, устойчивого развития и расширения прав.
∙ ensure the rights and protection of indigenous people обеспечивать права и защиту коренного населения.
Support and protect the rights of indigenous people поддерживать и защищать права коренного населения;
There was ample room for the local and national governments to coexist with the island people. Оратор отмечает, что на Гуаме имеются все возможности для сотрудничества местных и национальных органов управления и населения острова.
It had been subjected to machinations aimed at changing its character and prejudging its results by resettling the Territory with a significant number of non-indigenous people. Проведение последней стало объектом махинаций, направленных на то, чтобы изменить ее характер и предопределить ее результаты путем переселения в территорию значительного числа некоренного населения.
A high fertility rate would lead to a high rate of infanticide, especially in rural areas where most indigenous people lived. Высокий коэффициент рождаемости приведет к повышению доли детоубийств, особенно в сельских районах, где проживает большинство представителей коренного населения.
The most prominent trends in the demographic behaviour of the people of Ukraine during this period were decisions not to have or to defer having another child. Ведущими тенденциями демографического поведения населения Украины в этот период явились отказ или отсрочка рождения детей следующей очередности.
Certain classes of people with economic power have established schools which charge high fees that eliminate children of the poor, the majority of whom are African. Некоторые круги населения с большими доходами учредили школы с высокой платой за обучение, недоступной для бедных семей, большинство среди которых составляют африканские семьи.