The compact with Armenia will directly benefit approximately 750,000 people, or 75 per cent of the rural population. |
Договор с Арменией принесет непосредственно блага примерно 750000 человек, или 75 процентам сельского населения. |
To date, around 45 million people one quarter of the population are beneficiaries of the Family Allowance Programme. |
На сегодняшний день бенефициарами Программы семейных пособий являются приблизительно 45 млн. человек, что составляет четверть населения страны. |
Disabled people, in Brazil, are a population segment especially subject to discrimination and violation of the human rights. |
Инвалиды в Бразилии относятся к той группе населения, которая в наибольшей степени подвержена дискриминации и нарушению прав человека. |
Furthermore, population movements inside the country were strictly regulated, except when people were displaced for political or economic reasons. |
Передвижение населения внутри страны строго контролируется, даже если это не вызвано причинами политического или экономического характера. |
It asked about steps taken by Benin to raise awareness of the opportunities people have to bring matters before the Constitutional Court. |
Он спросил о шагах, предпринимаемых Бенином для повышения осведомленности среди населения о возможности обращаться с жалобами в Конституционный суд. |
Existing rules are not adequate to protect vulnerable people from weapons that do not discriminate between civilian and military targets or that cause excessive humanitarian harm. |
Существующие нормы не обеспечивают адекватной защиты уязвимого населения от оружия, которое не различает гражданских и военных целей и приводит к чрезмерному ущербу с гуманитарной точки зрения. |
Moreover, the developing countries and, particularly their poorest people, were exposed to disproportionate risks. |
Кроме того, развивающиеся страны, и в частности беднейшие слои их населения, подвергаются непропорционально большим рискам. |
The country was part of the Schengen area and was virtually integrated into France, enabling the free circulation of people. |
Страна является частью Шенгенской зоны и фактически интегрирована во Францию, что обеспечивает свободное перемещение населения. |
Its basic aim is to stimulate the development of national self-awareness and educate the people in the spirit of patriotism. |
Основная цель партии - активизация процессов развития национального самосознания, воспитание населения в духе патриотизма. |
The Flemish policy in the fields of culture, youth and sports focuses on the participation of all people. |
В проводимой фламандским сообществом политике в отношении культуры, молодежи и спорта основное внимание уделяется участию всего населения. |
As for correctional services officers, 12 Aboriginal people were occupying this position as of April 2008. |
Что касается сотрудников исправительных учреждений, то в апреле 2008 года представители коренного населения занимали 12 таких должностей. |
These committees take all requisite preventive measures to make people aware of the risk of contacting HIV/AIDS. |
На эти комитеты возложена задача проведения ряда мер, направленных на широкое информирование населения об опасности, которое несет с собой распространение ВИЧ/СПИДа. |
The current policy faces a great challenge for the nutritional status of the people of Malawi. |
При реализации текущей политики приходится сталкиваться с серьезной проблемой, связанной с питанием населения Малави. |
Social protection constitutes of policies and practices that protect and promote the livelihoods and welfare of the poorest and most vulnerable people. |
Соответствующая система включает стратегии и практические меры по защите, обеспечению средств к существованию и улучшению бытовых условий самых малоимущих и уязвимых категорий населения. |
In that way we can hope to create a virtuous circle through achievements that are truly tangible for people. |
Тем самым мы можем надеяться на создание позитивного фактора благодаря достижениям, которые действительно будут ощутимыми для населения. |
Increased prices also strain the commitments African Governments have made to the social security, education and health care of our people. |
Повышение цен также негативно сказывается на обязательствах правительств африканских стран, взятых нами в области обеспечения социальной безопасности нашего населения, его образования и здравоохранения. |
The ingredients of a political solution to the situation in Afghanistan must involve the Afghan people and their communities. |
Составляющие политического урегулирования ситуации в Афганистане должны включать участие афганского населения и его общин. |
The Government remains committed to reducing the vulnerability of people to a minimum level. |
Правительство страны по-прежнему привержено делу уменьшения уязвимости населения до минимального уровня. |
Because we have such low agricultural output, we are dependent on the global marketplace to feed our people. |
Поскольку у нас очень незначительное сельскохозяйственное производство, мы зависим от глобального рынка в плане пропитания нашего населения. |
It respects the soil, the environment and the people. |
Она направлена на поддержание в удовлетворительном состоянии земли, окружающей среды и населения. |
Several speakers shed light on the perils and negative impact of corruption on vulnerable groups of people, including women and children. |
Некоторые из выступавших привели информацию об опасных и отрицательных последствиях коррупции для уязвимых групп населения, включая женщин и детей. |
Economic growth in least developed countries has not translated effectively into poverty eradication and improved human well-being of our people. |
Экономический рост в наименее развитых странах не принес реальных результатов в плане искоренения нищеты и повышения благосостояния населения наших стран. |
In 2005, the positive net balance of employed foreign population amounted to 35,000 people 38% of them women. |
В 2005 году положительное миграционное сальдо экономически активного иностранного населения достигло 35 тыс. человек, 38 процентов из которых составляли женщины. |
In the Kyrgyz Republic, some people work in the informal sector. |
В Кыргызской Республике имеет место теневая занятость населения. |
According to the Special Rapporteur on indigenous people, 80 per cent of the indigenous population does not have access to health facilities. |
Согласно Специальному докладчику по вопросу о коренных народах, 80% коренного населения не имеет доступа к медицинским учреждениям. |