Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
The compact with Armenia will directly benefit approximately 750,000 people, or 75 per cent of the rural population. Договор с Арменией принесет непосредственно блага примерно 750000 человек, или 75 процентам сельского населения.
To date, around 45 million people one quarter of the population are beneficiaries of the Family Allowance Programme. На сегодняшний день бенефициарами Программы семейных пособий являются приблизительно 45 млн. человек, что составляет четверть населения страны.
Disabled people, in Brazil, are a population segment especially subject to discrimination and violation of the human rights. Инвалиды в Бразилии относятся к той группе населения, которая в наибольшей степени подвержена дискриминации и нарушению прав человека.
Furthermore, population movements inside the country were strictly regulated, except when people were displaced for political or economic reasons. Передвижение населения внутри страны строго контролируется, даже если это не вызвано причинами политического или экономического характера.
It asked about steps taken by Benin to raise awareness of the opportunities people have to bring matters before the Constitutional Court. Он спросил о шагах, предпринимаемых Бенином для повышения осведомленности среди населения о возможности обращаться с жалобами в Конституционный суд.
Existing rules are not adequate to protect vulnerable people from weapons that do not discriminate between civilian and military targets or that cause excessive humanitarian harm. Существующие нормы не обеспечивают адекватной защиты уязвимого населения от оружия, которое не различает гражданских и военных целей и приводит к чрезмерному ущербу с гуманитарной точки зрения.
Moreover, the developing countries and, particularly their poorest people, were exposed to disproportionate risks. Кроме того, развивающиеся страны, и в частности беднейшие слои их населения, подвергаются непропорционально большим рискам.
The country was part of the Schengen area and was virtually integrated into France, enabling the free circulation of people. Страна является частью Шенгенской зоны и фактически интегрирована во Францию, что обеспечивает свободное перемещение населения.
Its basic aim is to stimulate the development of national self-awareness and educate the people in the spirit of patriotism. Основная цель партии - активизация процессов развития национального самосознания, воспитание населения в духе патриотизма.
The Flemish policy in the fields of culture, youth and sports focuses on the participation of all people. В проводимой фламандским сообществом политике в отношении культуры, молодежи и спорта основное внимание уделяется участию всего населения.
As for correctional services officers, 12 Aboriginal people were occupying this position as of April 2008. Что касается сотрудников исправительных учреждений, то в апреле 2008 года представители коренного населения занимали 12 таких должностей.
These committees take all requisite preventive measures to make people aware of the risk of contacting HIV/AIDS. На эти комитеты возложена задача проведения ряда мер, направленных на широкое информирование населения об опасности, которое несет с собой распространение ВИЧ/СПИДа.
The current policy faces a great challenge for the nutritional status of the people of Malawi. При реализации текущей политики приходится сталкиваться с серьезной проблемой, связанной с питанием населения Малави.
Social protection constitutes of policies and practices that protect and promote the livelihoods and welfare of the poorest and most vulnerable people. Соответствующая система включает стратегии и практические меры по защите, обеспечению средств к существованию и улучшению бытовых условий самых малоимущих и уязвимых категорий населения.
In that way we can hope to create a virtuous circle through achievements that are truly tangible for people. Тем самым мы можем надеяться на создание позитивного фактора благодаря достижениям, которые действительно будут ощутимыми для населения.
Increased prices also strain the commitments African Governments have made to the social security, education and health care of our people. Повышение цен также негативно сказывается на обязательствах правительств африканских стран, взятых нами в области обеспечения социальной безопасности нашего населения, его образования и здравоохранения.
The ingredients of a political solution to the situation in Afghanistan must involve the Afghan people and their communities. Составляющие политического урегулирования ситуации в Афганистане должны включать участие афганского населения и его общин.
The Government remains committed to reducing the vulnerability of people to a minimum level. Правительство страны по-прежнему привержено делу уменьшения уязвимости населения до минимального уровня.
Because we have such low agricultural output, we are dependent on the global marketplace to feed our people. Поскольку у нас очень незначительное сельскохозяйственное производство, мы зависим от глобального рынка в плане пропитания нашего населения.
It respects the soil, the environment and the people. Она направлена на поддержание в удовлетворительном состоянии земли, окружающей среды и населения.
Several speakers shed light on the perils and negative impact of corruption on vulnerable groups of people, including women and children. Некоторые из выступавших привели информацию об опасных и отрицательных последствиях коррупции для уязвимых групп населения, включая женщин и детей.
Economic growth in least developed countries has not translated effectively into poverty eradication and improved human well-being of our people. Экономический рост в наименее развитых странах не принес реальных результатов в плане искоренения нищеты и повышения благосостояния населения наших стран.
In 2005, the positive net balance of employed foreign population amounted to 35,000 people 38% of them women. В 2005 году положительное миграционное сальдо экономически активного иностранного населения достигло 35 тыс. человек, 38 процентов из которых составляли женщины.
In the Kyrgyz Republic, some people work in the informal sector. В Кыргызской Республике имеет место теневая занятость населения.
According to the Special Rapporteur on indigenous people, 80 per cent of the indigenous population does not have access to health facilities. Согласно Специальному докладчику по вопросу о коренных народах, 80% коренного населения не имеет доступа к медицинским учреждениям.