Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
The participation of affected populations ensures responsive and effective laws and policies by taking into consideration the needs of the people. Участие пострадавшего населения гарантирует создание адекватных и эффективных законов и стратегий, учитывающих потребности людей.
About 55,000 people, or 2.6 per cent of the economically active population, were registered each year as being unemployed. Ежегодно регистрируется около 55000 безработных, или 2,6% экономически активного населения страны.
(b) In addition to these achievements, the participatory processes and voice of the people has been enhanced. Ь) в дополнение к этим достижениям удалось добиться активизации процессов участия населения и удовлетворения его чаяний.
The legacy of that migration remains evident today in the large populations of people of African descent living throughout the Americas. Наследие этой миграции и в настоящее время наглядно просматривается в огромных массах населения африканского происхождения на всем американском континенте.
Access to decent jobs is, therefore, a foundation for the empowerment of people, especially among the most vulnerable. Таким образом, возможность получения достойной работы служит основой для расширения прав и возможностей, особенно наиболее уязвимых слоев населения.
Through their committed and unwavering efforts, the prospects for a better future for all the people in the region have been substantially raised. Благодаря его решительным и целенаправленным действиям перспективы обеспечения лучшего будущего для населения всего региона стали существенно более реальными.
Likewise, the Competition Authority of Kenya aims at ensuring the access for poor people to basic goods and services at affordable prices. Аналогичным образом, орган по вопросам конкуренции Кении направляет свои усилия на обеспечение доступа бедных слоев населения к базовым продуктам и услугам по доступным ценам.
Risks are also posed by the lack of tangible improvement in the daily lives of people, despite the improving economy. Опасность представляет также отсутствие ощутимого улучшения в повседневной жизни населения, несмотря на улучшение положения в экономике.
Moreover, no training or information campaigns have been carried out for the Kanak people. Кроме того, не было проведено никакой подготовительной работы или разъяснительной кампании среди канакского населения.
Any resolution of the issue would be the prerogative of the relevant parties, including the administering Power, but particularly the people of New Caledonia. Любое урегулирование этого вопроса будет прерогативой соответствующих сторон, включая управляющую державу, но особенно населения Новой Каледонии.
She urged the Committee to condemn the grave human rights violations perpetrated by the United States Government against the people of Vieques. Оратор настоятельно призывает Комитет осудить грубые нарушения прав человека, совершенные правительством Соединенных Штатов в отношении населения Вьекеса.
The conceptual shift to a focus on poor people required clear mandates with appropriate accountability mechanisms. Концептуальный перенос внимания на малоимущие слои населения требует четких полномочий с соответствующими механизмами подотчетности.
The Ministers also congratulated the people of Paraguay for their large turnout in the elections. Министры также с удовлетворением отметили высокий уровень участия населения Парагвая в выборах.
The National Programme stresses the obligation of the State to create equal conditions and opportunities for people, individually and collectively. В Национальной программе акцентируется внимание на обязательстве государства по созданию равных условий и возможностей для населения на индивидуальной и коллективной основе.
More generally, informing people is not enough to bring about behavioural change. В целом, простого информирования населения недостаточно для изменения моделей поведения.
Any new development framework must be inclusive of and beneficial to the most vulnerable and poorest people. Любые новые программы действий в области развития должны обеспечивать учет и удовлетворение потребностей наиболее уязвимых и беднейших слоев населения.
Often, actors outside the formal international humanitarian system have better capacity to meet the needs of affected people. Часто не входящие в официальную международную гуманитарную систему субъекты способны лучше других удовлетворять потребности пострадавшего населения.
Many Governments in the global South are increasingly taking a stronger lead when responding to disasters and the needs of their people. Правительства многих стран глобального Юга все чаще берут на себя активную ведущую роль в усилиях по реагированию на бедствия и потребности своего населения.
Stakeholders shared experiences in implementing inclusive policies and strategies to enable the empowerment and participation of vulnerable people, communities and social groups. Заинтересованные участники обменялись опытом осуществления инклюзивных политики и стратегий в создании условий для расширения прав и возможностей и участия уязвимых групп населения, общин и социальных групп.
However, States must not justify inaction by placing the entire burden on the people taking the initiative. Вместе с тем государства не должны оправдывать свое бездействие, полностью перекладывая бремя на тех представителей населения, которые осуществляют данную инициативу.
This led to the largest political mobilization of people worldwide, with more than 3 million elected representatives. В результате произошла самая масштабная в мире политическая мобилизация населения - было избрано более З миллионов представителей.
This sector now employs nearly 15,000 people, or 13 per cent of the economically active population. В настоящее время в этом секторе занято около 15000 работников, что составляет 13 процентов численности экономически активного населения.
The Falkland Islands had no native population, and had been settled by people from many different parts of the world. Фолклендские острова не имеют коренного населения и были населены народами из многих частей света.
Interestingly, 96 per cent of people in poverty lived in countries that were either politically fragile or environmentally vulnerable. Интересно то, что 96 процентов беднейшего населения проживает в странах, которые уязвимы либо в политическом, либо в экологическом отношении.
There had been a drop of more than 100 million in the number of people chronically undernourished over the past decade. За последнее десятилетие общая численность хронически недоедающего населения снизилась на 100 млн. человек.