The Government was, therefore, actively involved in informing people about the Convention. |
Таким образом, правительство активно участвует в информировании населения о Конвенции. |
The implications of the current security situation for the people of Darfur are grave. |
Последствия нынешней ситуации в области безопасности для населения Дарфура чрезвычайно серьезны. |
I welcome this positive response from the people of Western Sahara, which indicates their strong commitment to the programme. |
Я приветствую эту позитивную реакцию со стороны населения Западной Сахары, что свидетельствует о его решительной приверженности данной программе. |
Such census stations were set up at railway stations, markets and other places where people gather throughout the Russian Federation. |
Такие переписные стационарные участки создавались на вокзалах, рынках и в других местах скопления населения во всех субъектах Российской Федерации. |
The current situation revealed a profound imbalance between populations in that roughly 1.6 billion people lived without access to electricity. |
Нынешняя ситуация отражает глубокий разрыв по контингентам населения: почти 1,6 миллиарда человек не имеют доступа к электричеству. |
Globally, financial cooperatives of all types serve an estimated 857 million people, or 13 per cent of the world population. |
В международном масштабе финансовые кооперативы всех типов обслуживают порядка 857 миллионов человек, или 13 процентов, мирового населения. |
The absolute number of people living in extreme poverty fell in spite of the continued growth of the world's population. |
В абсолютном выражении число людей, живущих в условиях крайней нищеты, сократилось, невзирая на продолжавшийся прирост населения мира. |
In these municipalities 3,186,096 people (58.1% of the population) are concentrated. |
В этих муниципиях проживают З 186096 человек (58,1% населения страны). |
A trial census will be held in October 2008 covering approximately 300,000 people. |
В октябре 2008 года будет проведена пробная перепись населения с примерным охватом 300 тыс.человек. |
Homeless people are often not covered in any registration and therefore not included in the total population. |
Бездомные зачастую вообще не охватываются регистрацией и, таким образом, не учитываются в общей численности населения. |
In the population registers most people are registered as living in conventional dwelling. |
В регистрах населения большая часть населения регистрируется в качестве проживающего в традиционных жилищах. |
The situation in the Sudan and the tragic suffering of the people of Darfur urgently demand our attention. |
В нашем безотлагательном внимании остро нуждаются и положение в Судане, и трагедия населения Дарфура. |
The Government must take necessary steps to protect people but must respect fundamental human rights that are enjoyed by everybody. |
Правительство должно принимать необходимые меры для защиты населения, но при этом обязано уважать основные права человека всех граждан. |
The inclusion of India's scheduled tribes in the rubric of "indigenous people" is often posed in multilateral forums. |
На многосторонних форумах нередко задается вопрос об отнесении зарегистрированных племен Индии к категории "коренного населения". |
There were schemes for rehabilitation, re-employment and community development of the affected people. |
В отношении затрагиваемого населения разработаны планы по реабилитации, предоставлению новых рабочих мест и общинному развитию. |
Nigeria recognized challenges faced in the housing sector and encouraged Zambian authorities to continue constructing adequate houses for people under the housing development programme. |
Нигерия понимает проблемы, стоящие перед жилищным сектором, и призвала власти Замбии продолжить в этой связи строительство адекватного жилья для населения в рамках осуществляемой программы жилищного строительства. |
It further noted that socially responsible companies can indeed help the impoverished people of the country. |
Она отметила также, что социально ответственные компании могут оказать реальную помощь беднейшим слоям населения страны. |
Another critical demand for people in eastern Sudan is development, particularly in the areas of health, education, employment and water. |
Другим важнейшим требованием населения Восточного Судана является развитие, особенно в области здравоохранения, образования, занятости и водообеспечения. |
Our Department for International Development works to support partner governments in fulfilling their human rights obligations, and strengthening the ability of people to claim their rights. |
Наше министерство международного развития помогает правительствам стран-партнеров осуществлять их правозащитные обязательства и содействует расширению способности населения требовать соблюдения своих прав. |
The Government is of the view that improving micro-credit access will benefit poor people around the country. |
Правительство считает, что расширение доступа к микрокредитам позволит улучшить положение бедного населения по всей стране. |
Terrorism: Tunisia emphasizes the real threat posed by terrorism to State stability and the safety of the people. |
Терроризм: Тунис также подчеркивает реальную угрозу, которую создает терроризм для стабильности государств и безопасности населения. |
Moreover, the majority of poor people are women, and there are few women in decision-making positions. |
Кроме того, большинство неимущего населения составляют женщины, и на директивных постах работает крайне незначительное число женщин. |
There are 405 local courts in Zambia, making them the most accessible courts to the majority of the people. |
В Замбии насчитывается 405 местных судов, что обеспечивает их высокую доступность для населения. |
Moreover it is planned to sample only among dwellings located into municipalities larger than 10,000 inhabitants which represent about 40 million of people. |
Кроме того, планируется, что выборочное обследование будет проводиться лишь в отношении домохозяйств в муниципалитетах, численность населения в которых превышает 10000 жителей и на которые в общей сложности приходится около 40 млн. человек. |
But men and women as subgroups of the population are not homogeneous groups of people. |
Однако мужчины и женщины в качестве подгрупп населения не являются однородными группами людей. |