Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
In these countries, there are only 1.13 doctors for every 1,000 people, while in the United States, there are approximately 2.5 doctors for every 1,000 people. При этом в Гане всего около 2 тыс. докторов или один врач на 11 тыс. населения, в то время как в США один врач приходится на каждые 2 тыс. населения.
What hinders full enjoyment of the available media is the economic situation in the country, especially among people in rural areas who have no access to newspapers as it is costly to deliver papers there, and the majority of people cannot afford radios and televisions. Экономическая ситуация в стране затрудняет более широкое распространение прессы, особенно среди населения сельских районов, которое не получает газеты из-за того, что доставка газет в эти районы стоит очень дорого, и основная часть населения не может позволить себе ни радио, ни телевизора.
Discussion about urban places and urbanization frequently focuses on very large cities, but most people - even most urban people - do not live in the largest cities. При рассмотрении вопроса о городах и урбанизации в центре внимания нередко оказываются очень крупные города, однако большинство населения - даже большинство городского населения - в крупнейших городах не живет.
The people of Azerbaijan, better than any other, understands the sufferings being endured by the people of Bosnia and Herzegovina, which, like Azerbaijan, is the victim of aggression. Народу Азербайджана, как никому другому, понятны страдания населения Боснии и Герцеговины, подвергающегося, как и Азербайджан, агрессии.
It was also important to distinguish between a genuine expression of the views of a people and the promotion through force and terror of the extreme views of narrowly based groups claiming to represent the wishes of the people. Важно также проводить различие между подлинным выражением мнения народа и насаждением с помощью силы и террора экстремистских взглядов малочисленных групп, якобы представляющих интересы населения.
One of the main vehicles for action is the Best Practices Initiative, conceived as a way of demonstrating that the seemingly intractable problems of settlements can be overcome through innovative approaches involving people in their communities and through partnerships between people, their Governments and the private sector. Одним из главных средств достижения этих целей является "Инициатива по изучению эффективной практики", призванная продемонстрировать, как кажущиеся непреодолимыми проблемы населенных пунктов могут быть решены на основе новаторских подходов с привлечением населения общин и через сотрудничество между населением, правительством и частным сектором.
Although illiteracy is most common among people in higher age groups, causing it to be attributed to the deficiencies and failures of the past, it continues to occur among younger people aged 15 to 24. Хотя уровень неграмотности является более высоким среди слоев населения старшего возраста, причем такое положение объясняется недостатками и бедами прошлого, среди молодежи в возрасте от 15 до 24 лет неграмотность продолжает увеличиваться.
Out of a total population of approximately 2.3 million people, about 1.5 million people living in the country, including some 700,000 displaced persons, continue to require humanitarian assistance. Из общего населения, насчитывающего около 2,3 млн. человек, примерно 1,5 млн. человек, проживающих в стране, включая около 700000 перемещенных лиц, по-прежнему нуждаются в гуманитарной помощи.
In October 1995, to ensure a better response to the worsening nutrition situation in the country, WFP undertook a review of the people in need of assistance, which resulted in an increase of the number of people eligible for food aid to 2.15 million. В октябре 1995 года, стремясь обеспечить более эффективный отклик на ухудшающееся положение в стране в плане питания, МПП провела обзор нуждающегося в помощи населения, в результате которого количество людей, имеющих право на получение продовольственной помощи, возросло до 2,15 миллиона.
All States and all people shall cooperate in the essential task of eradicating poverty as an indispensable requirement for sustainable development, in order to decrease the disparities in standards of living and better meet the needs of the majority of the people of the world. В качестве одного из необходимых условий обеспечения устойчивого развития все государства и все народы должны сотрудничать в решении важной задачи искоренения бедности для сокращения разрыва в уровнях жизни и более эффективного удовлетворения потребностей большинства населения мира.
Countries are urged to recognize that the lands of indigenous people and their communities should be protected from activities that are environmentally unsound or that the indigenous people concerned consider to be socially and culturally inappropriate. Странам настоятельно предлагается признать, что земли коренного населения и их общин должны быть защищены от деятельности, которая является необоснованной в экологическом отношении или которую соответствующее коренное население считает неподобающей в социальном и культурном отношении.
By the year 2050, the United Nations low projection shows a world population of 7.8 billion people, and the high projection a population of 12.5 billion people. К 2050 году по сценарию Организации Объединенных Наций, предусматривающему низкие темпы прироста населения, оно составит 7,8 млрд. человек, а по прогнозу, предусматривающему высокие темпы прироста, данный показатель составит 12,5 млрд. человек.
Governments and all other entities should respect and safeguard the right of people to remain in safety in their homes and should refrain from policies or practices that force people to flee. Правительства и все другие органы должны уважать и защищать право населения оставаться в безопасности в своих домах и должны воздерживаться от проведения политики или осуществления практики, вынуждающих население искать убежище.
If 25 people were driven out, then, with a normal rate of population growth - between 1 and 2 per cent - they would today represent more than 1,500 people. Если были изгнаны 25 человек, то при нормальных темпах роста населения - которые составляют 1 - 2 процента, - они бы представляли сегодня более 1500 человек.
In Latin America and the Caribbean, the population living in cities with 1 to 5 million people and over 10 million people will more than double over this 20-year period. В Латинской Америке и Карибском бассейне численность населения в городах, где живут 1-5 млн. человек и более 10 млн. человек, возрастет более чем в 2 раза за этот 20-летний период.
Three quarters of the income went to 17 per cent of the world's population living in the developed countries, while 1.2 billion people had to contend daily with the problem of poverty and 800 million people suffered from malnutrition. Три четверти доходов приходятся на 17 процентов мирового населения, причем эта доля населения проживает в развитых странах, тогда как 1,2 млрд. человек ежедневно сталкивается с проблемой нищеты, а 800 млн. человек страдает от недоедания.
Despite the war and Serbian attempts to sever ties between the people and the occupied lands, leading to the destruction of their heritage, his country's essential tolerance for different cultures, nationalities and religions had survived, thanks to the commitment of the people of Bosnia. Несмотря на войну и попытки сербов разорвать связи между основной частью населения и населением оккупированных территорий и тем самым уничтожить наследие народа, его страна, благодаря решимости народа Боснии, в целом сохраняет терпимость по отношению к различным культурам, национальностям и религиям.
Replace the words "proportion of the world's people" with the words "1990 proportion of the world's people". Заменить слова «доли населения мира» словами «доли населения мира в 1990 году».
In 2001 about seven people per 10,000 UK respondents identified as pagan; in 2011 the number (based on the England and Wales population) was 14.3 people per 10,000 respondents. В 2001 году семь из десяти тысяч респондентов в Великобритании заявили о себе как язычники, а в 2011 году (основываясь количеству населения Англии и Уэльса) число язычников составило 14,3 человека на 10000.
Poor people, especially poor people living on farms, tend to have the most children (often six or more per woman), and therefore the highest rates of population growth. Бедные люди, особенно фермеры, обычно имеют много детей (часто шесть и больше на одну женщину), и, следовательно, самые высокие темпы роста населения.
As will be recalled, the proposal to undertake a review of existing mechanisms, procedures and programmes within the United Nations relating to indigenous people was first made by the Workshop on a possible permanent forum for indigenous people, held at Copenhagen in June 1995. Как известно, предложение провести обзор существующих механизмов, процедур и программ в рамках системы Организации Объединенных Наций, касающихся коренного населения, впервые было выдвинуто на семинаре по вопросу о возможном создании постоянного форума для коренного населения, проведенном в Копенгагене в июне 1995 года.
The high proportion of people under working age and the low proportion of people above it indicate that Azerbaijan's age structure can be classified as young. Высокая доля населения моложе трудоспособного возраста и низкая доля населения старше трудоспособного возраста свидетельствуют о том, что возрастная структура населения Азербайджана характеризуется преобладанием лиц молодого возраста.
He was curious to know whether the rights of indigenous people living in comarcas differed from those of indigenous people in provinces. Он хотел бы знать, отличаются ли права коренного населения, проживающего на индейских территориях, от прав коренного населения в провинциях.
Housing finance institutions serve the conventional market but do not always respond adequately to the different needs of large segments of the population, particularly those belonging to vulnerable and disadvantaged groups, people living in poverty and low-income people. Учреждения, финансирующие жилищное строительство, обслуживают традиционный рынок, но не всегда адекватным образом могут удовлетворять различные потребности многочисленных категорий населения, особенно уязвимых и обездоленных групп, людей, живущих в условиях нищеты, и групп населения с низкими доходами.
To further divide the people, the Soeharto regime had exaggerated the so-called religious conflict in order to mask the real cause of the unrest in East Timor, which was the frustration and anger of the Maubere people over the illegal occupation of their country. В этой связи с целью дальнейшего раскола населения режим Сухарто раздувает так называемый религиозный конфликт в стремлении замаскировать истинную причину волнений в Восточном Тиморе, а именно разочарование и гнев народа маубере в связи с продолжающейся незаконной оккупацией его территории.