Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "People - Населения"

Примеры: People - Населения
The world's urban areas are currently growing at a rate of more than 1.3 million people each week. Численность городского населения в мире в настоящее время увеличивается на 1,3 миллиона человек в неделю.
The ultra-poor comprise the elderly, child-headed households, people with disabilities and the chronically ill. Крайне бедные группы населения включают пожилых людей, возглавляемые детьми домашние хозяйства, лиц с инвалидностью и хронических больных.
The Aboriginal Skills and Employment Partnership program was designed to promote maximum employment for Aboriginal people through collaborative partnerships. Осуществляется Программа партнерства в области применения навыков и занятости аборигенного населения, призванная обеспечить за счет партнерских отношений максимальную занятость среди аборигенов.
The policy on social inclusion has been gradually increasing the participation of indigenous people, minorities and vulnerable groups. Благодаря проведению политики социальной интеграции происходит постепенный рост участия коренных народов, меньшинств и уязвимых групп населения.
The number of people registered unemployed at the end of December 2012 was 409, representing 1.3% of the workforce. Число зарегистрированных безработных на конец декабря 2012 года составляло 409 человек, или 1,3% трудоспособного населения.
The GoN has launched a survey with an aim of collecting scientific data on poor people. ПН инициировало проведение обследования, направленного на сбор научной информации о бедных слоях населения.
A balanced approach with shared responsibility is needed to best serve the people and the country. Для обеспечения оптимального удовлетворения потребностей населения и страны необходим сбалансированный подход, предусматривающий совместную ответственность.
These supply all basic services for the accommodation and necessities of life of the people concerned. В них оказываются все основные услуги по размещению и удовлетворению насущных потребностей пострадавшего населения.
Legal status of certain groups of people and measures applicable for their integration З. Правовой статус некоторых групп населения и меры, принимаемые в целях их интеграции
New domestic Laws have been developed to protect certain categories of people from acts of discrimination since submission of the last periodic report. После представления последнего периодического доклада для защиты некоторых категорий населения от актов дискриминации были приняты новые национальные законы.
To be effective, dissemination of these guidelines and nutritional information to people in a comprehensible manner is equally important. Не менее важное значение для обеспечения эффективности такой деятельности имеет распространение этих руководящих принципов и информации о сбалансированном питании среди населения в доступной для него форме.
One of the ways in which States could ensure transparency is by opening negotiations to include affected people such as farmers and consumers. Одним из возможных механизмов обеспечения государствами транспарентности является проведение переговоров в открытом режиме с привлечением к ним заинтересованных групп населения, включая, например, сельхозпроизводителей и потребителей.
It encouraged the protection of the rights of vulnerable people. Она призвала страну защищать права лиц, представляющих уязвимые группы населения.
The delegation referred to its opening statement, in which it had mentioned the comprehensive provision of shelter to the people. Делегация сослалась на свое вступительное заявление, в котором она упомянула о всеобъемлющем обеспечении населения кровом.
The general aim is to promote volunteer activities among empowered groups of people. Общая цель заключается в содействии добровольческой деятельности среди уполномоченных групп населения.
The Institute is implementing a pilot project aimed at building capacity for human rights protection for the most vulnerable people in Mozambique. Институт осуществляет экспериментальный проект, направленный на создание потенциала для защиты прав человека наиболее уязвимых слоев населения в Мозамбике.
The primary needs of a large number of people worldwide remain largely unmet, or often met through unsustainable means. Основные потребности большой части населения мира во многом не удовлетворяются или часто удовлетворяются с помощью неустойчивых средств.
Foster an evidence-based public discourse using advanced visualization technologies to better communicate key data to people Поощрять основанные на достоверной информации общественные обсуждения с использованием современных технологий визуального отображения для более эффективного донесения основных данных до населения
Governments must also acknowledge that even those people just above international income poverty lines remain vulnerable to falling back into poverty. Правительства должны также признать, что даже те группы населения, которые живут чуть выше международно установленной черты бедности по уровню дохода, по-прежнему уязвимы и рискуют вновь оказаться в состоянии нищеты.
In short, solar cooking can help disadvantaged people to reach their full human potential. Короче говоря, применение солнечных плит способствует улучшению положения малообеспеченных слоев населения.
The health conditions of the people in China have further improved in recent years. В последние годы отмечалось дальнейшее улучшение состояния здоровья населения Китая.
This category of people includes children as well. К этой категории населения относятся и дети.
Malaysia remains committed to providing quality and affordable education to its people. Малайзия неизменно стремится обеспечивать для населения страны качественное и доступное образование.
Extortion was a crime that seriously affected all the people of Honduras and not only vulnerable groups. Вымогательство является преступлением, оказывающим серьезное влияние не только на уязвимые группы населения, но и на всех жителей Гондураса.
The vast majority of hungry people live in the developing world, where approximately 13.5 per cent of the population is undernourished. Подавляющее большинство голодающих проживают в развивающихся странах, где примерно 13,5 процента населения недоедает.