Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Peace - Мирных"

Примеры: Peace - Мирных
Despite this progress, which must be welcomed and encouraged, the situation in Bosnia and Herzegovina remains fragile because some parties have not yet demonstrated the necessary good faith in the implementation of certain important aspects of the peace accords. Несмотря на этот прогресс, который следует приветствовать и поощрять, в Боснии и Герцеговине сохраняется неустойчивое положение, поскольку некоторые стороны еще не проявили необходимой доброй воли для осуществления ряда важных аспектов мирных соглашений.
After mentioning various antecedents and the report of the Secretary-General, the preambular part recognizes with satisfaction the efforts of the Government of El Salvador to honour the commitments contained in the peace accords. После ссылок на различные предшествующие документы и доклад Генерального секретаря в преамбуле с удовлетворением признаются усилия правительства Сальвадора по соблюдению обязательств, содержащихся в мирных соглашениях.
The United States of course fully supports the efforts of the parties and the Salvadoran people to implement the peace accords and consolidate the important gains that have been made. Соединенные Штаты, конечно же, полностью поддерживают усилия сторон и сальвадорского народа по осуществлению мирных соглашений и укрепления уже достигнутых важных свершений.
Croatia was pleased that the peace negotiations in Dayton (Ohio) had resulted in the signing of an agreement, which must now be implemented. Хорватия с удовлетворением отмечает, что в результате проведения мирных переговоров в Дейтоне, Огайо, было подписано соглашение, которое теперь необходимо выполнить.
It will study how verification of the peace accords can be most effectively carried out and prepare detailed recommendations on how the Mission's structure and staffing should be redesigned to enable MINUGUA to fulfil its new responsibilities. Она изучит возможности обеспечения наиболее эффективного контроля за осуществлением мирных соглашений и подготовит детальные рекомендации в отношении того, каким образом следует изменить структуру и штатное расписание МИНУГУА, с тем чтобы Миссия могла выполнять свои новые обязанности.
A year ago we were welcoming the effort made by two great men who were struggling tirelessly to consolidate peace agreements and move towards peaceful coexistence in the Middle East. Год назад мы приветствовали усилия двух великих людей, которые вели неустанную борьбу за укрепление мирных соглашений и обеспечение прогресса мирного сосуществования на Ближнем Востоке.
Japan has faithfully provided major financial support to the Organization and has been increasingly active in its participation in the peace efforts of the United Nations in various parts of the world. Япония добросовестно оказывает существенную финансовую поддержку Организации и все активнее участвует в мирных усилиях Организации Объединенных Наций в различных районах мира.
There is an ongoing requirement to provide containerized accommodation and supporting facilities for crossing point monitors on major commercial routes, checkpoints, patrol bases and police posts in order to support economic agreements, extended zones of separation and other peace initiatives. Для реализации экономических соглашений, идеи создания расширенных зон разъединения и других мирных инициатив по-прежнему требуется обеспечить поставку жилых модулей и вспомогательных сооружений для наблюдателей, размещенных на пунктах пересечения границы на основных коммерческих маршрутах, контрольно-пропускных пунктов, базовых наблюдательных постов и полицейских постов.
Currently, the major hurdles to fulfilling the human rights commitments deriving from the peace agreements are the slow pace of legislative reform and the as yet incomplete consolidation of the PNC. В настоящее время основными факторами, которые сдерживают выполнение вытекающих из Мирных соглашений обязательств в отношении прав человека, являются задержка реформы законодательной системы и незавершенность процесса укрепления НГП.
The Congress informed the Mission, through its respective commissions, that in order to take a decision on the draft and the proposals, it would be following the discussion of this issue in the peace negotiations. Конгресс через свои соответствующие комиссии информировал Миссию о том, что до принятия решения по данному проекту и предложениям он будет внимательно следить за ходом обсуждения этого вопроса на мирных переговорах.
Welcomes the efforts of international and regional financial institutions aiming at mobilizing resources for the implementation of the Guatemala peace agreements, including the Comprehensive Agreement on Human Rights; приветствует усилия международных и региональных финансовых учреждений, направленные на мобилизацию ресурсов в целях осуществления гватемальских мирных соглашений, включая Всеобъемлющее соглашение по правам человека;
Until such time as a commission of human rights is established, the international community can play an important role in assisting with the peace negotiations and in conflict resolution. До создания комиссии по правам человека международное сообщество может играть важную роль в оказании помощи в целях проведения мирных переговоров и разрешения конфликта.
The international community must take note of the positive peace negotiations which have been recently initiated in the form of meetings between the parties to the Bougainville conflict, held in Cairns in September 1995 and December 1995. Международное сообщество должно принять к сведению успешное проведение мирных переговоров, которые недавно были начаты в виде встреч между сторонами бугенвильского конфликта, проводившихся в Кэрнсе в сентябре и декабре 1995 года.
Part IV of the report describes in detail an aspect of the highest importance, the Agreement on Identity and Rights of Indigenous People, concluded in the framework of the peace negotiations. Одним из важнейших аспектов, на который обращается особое внимание в четвертой части доклада, является Соглашение о признании самобытного характера и прав коренных народов, достигнутое в процессе мирных переговоров.
The indigenous question is an important part of the agenda being considered by the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) in the framework of the peace negotiations. Проблеме коренных народов отводится важное место в повестке дня правительства Гватемалы и Национального революционного единства Гватемалы (НРЕГ) в рамках процесса мирных переговоров.
It has also warned about the possible links between ordinary violence and human rights violations, and about factors that contribute to violence which are linked to the non-fulfilment, delay in or partial fulfilment of commitments stemming from the peace agreements. Кроме того, Отдел обращал внимание на связь, которая может существовать между общеуголовной преступностью и нарушениями прав человека, а также на факторы насилия, связанные с неисполнением, задержкой с исполнением или частичным применением различных соглашений, предусмотренных в Мирных соглашениях.
In Bosnia, Sri Lanka welcomes the fact that the parties concerned have found it possible to commence peace negotiations although the guns have yet to be finally silenced. Шри-Ланка приветствует тот факт, что и в Боснии заинтересованные стороны изыскали возможность для начала мирных переговоров, хотя залпы орудий пока не смолкли навсегда.
I therefore negotiated a cease-fire, arranged a regional peacekeeping force and agreed to peace talks in October 1994, only to find that the militant leaders would not honour the agreements reached. В этой связи я провел переговоры о прекращении огня, договорился о создании региональных сил по поддержанию мира и о мирных переговорах в октябре 1994 года и убедился, что лидеры боевиков не выполняют достигнутые соглашения.
The arrival of the AU-CFC tasked with monitoring a fragile ceasefire and agreements signed by rebels and the Government at peace talks in Nigeria have lifted hopes that violence in Darfur can be brought under control. Прибытие КПО АС, на которую возложена задача наблюдать за соблюдением неустойчивого прекращения огня и соглашений, подписанных повстанцами и правительством на мирных переговорах в Нигерии, породило надежды на то, что насилие в Дарфуре можно будет поставить под контроль.
Its status is based on all relevant peace treaties signed in this century, the Charter of the United Nations, the Helsinki Final Act and the principle of international law and has been expressly confirmed in Security Council resolution 1244 (1999). Ее статус основан на всех соответствующих мирных соглашениях, подписанных в этом столетии, Уставе Организации Объединенных Наций, Хельсинкском Заключительном акте и принципах международного права и был четко подтвержден в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
Redeployment does not, indeed, constitute the kernel of the solution and the Technical Arrangements do not contain "loopholes" in this or other aspects of the peace package. Действительно, передислокация не является ключом к разрешению конфликта, а технические договоренности не содержат "лазейки" по этому или другим аспектам пакета мирных предложений.
The European Union expresses once again its strong support for the regional peace initiatives undertaken among others in the framework of the Southern African Development Community and the Organization of African Unity as well as by President Chiluba. З. Европейский союз вновь заявляет о своей решительной поддержке региональных мирных инициатив, в частности выдвинутых в рамках Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки и Организации африканского единства, а также Президентом Чилубой.
The international community failed to act vigorously in support of the peace package, leading to further provocation by Eritrea and the resumption of the conflict on 6 February 1999. Международное сообщество так и не приняло энергичных мер в поддержку пакета мирных предложений, что привело к дальнейшим провокациям Эритреи и возобновлению конфликта 6 февраля 1999 года.
There is a need for the development of a mechanism for the rapid termination of hostilities, the implementation of peace agreements and the transition to democratic governance in countries in crisis. Необходимо разработать механизм быстрого прекращения военных действий и осуществления мирных соглашений и перехода к демократическому правлению в странах, переживающих кризис.
Defensoria Maya Participation of the Maya populations in the implementation of the peace treaties Участие народа майя в соблюдении мирных договоров