| Women must therefore be participants in all peace processes and at any stage of these processes. | Женщины поэтому должны участвовать во всех мирных процессах и на всех этапах этих процессов. |
| It is hoped that ongoing peace negotiations will continue. | Надежды возлагаются на продолжение проводимых в настоящее время мирных переговоров. |
| Women's participation in the peace processes is fundamental to the protection and promotion of women's human rights in conflict-affected situations. | Участие женщин в мирных процессах является фундаментальным условием защиты и продвижения прав женщин в конфликтных ситуациях. |
| That will have an impact on security, stability and peace efforts throughout the region. | Это скажется на безопасности, стабильности и мирных усилиях в регионе. |
| Women must be represented at every stage and level of peace negotiations. | Женщины должны быть представлены на каждом этапе и каждом уровне мирных переговоров. |
| In this regard, Egypt believes that there is an organic link between deploying peacekeeping missions and attaining peace agreements. | В этой связи Египет считает, что существует органическая связь между размещением миссий по поддержанию мира и достижением мирных соглашений. |
| The Moscow Agreement remains a cornerstone of the United Nations peace effort. | Краеугольным камнем мирных усилий Организации Объединенных Наций остается Московское соглашение. |
| It is not in anybody's interest that peace agreements be premised on false expectations. | Заключение мирных соглашений на основе ложных ожиданий никому не приносит пользы. |
| That reform is already in force, and my Government has thereby fulfilled one of the specific commitments of the peace agreements. | Эта реформа уже вступила в силу, и тем самым мое правительство выполнило одно из конкретных обязательств в рамках мирных соглашений. |
| My delegation will continue to support all multilateral initiatives aimed at a speedy return of the parties to peace negotiations. | Наша делегация будет и впредь поддерживать все многосторонние инициативы, нацеленные на скорейшее возвращение сторон за стол мирных переговоров. |
| My third point concerns Security Council peace missions for the prevention of conflicts. | Мое третье замечание касается мирных миссий Совета Безопасности в интересах предотвращения конфликтов. |
| The year 2002 will be decisive for progress in complying with the Guatemalan peace agreements. | 2002 год будет решающим для прогресса в деле осуществления Мирных соглашений в Гватемале. |
| The peace agreements emphasize that justice sector reform is a fundamental element in modernization of the State. | В мирных соглашениях подчеркивается, что реформа судебного сектора является основополагающим элементом в деле преобразования государства. |
| Ukraine reconfirms its readiness to provide a venue and necessary conditions on its territory for holding one or a number of rounds of peace negotiations. | Украина подтверждает готовность предоставить свою территорию и обеспечить надлежащие условия для проведения одного или нескольких раундов мирных переговоров. |
| The agreement provides a conducive environment for peace talks to proceed. | Это соглашение создает благоприятные условия для проведения мирных переговоров. |
| The role played by Norway in facilitating that process and, most recently, at the peace talks is deeply appreciated. | Мы высоко ценим роль Норвегии в содействии этому процессу, а также в недавних мирных переговорах. |
| Japan is prepared to cooperate in the peace talks and in the reconstruction process. | Япония готова сотрудничать в проведении мирных переговоров и в осуществлении процесса восстановления. |
| Annex II to the present report lists the peace agreements since 2000 that have explicitly included concerns related to children affected by armed conflict. | В приложении II к настоящему докладу содержится перечень заключенных с 2000 года мирных соглашений, в которых непосредственно затрагиваются проблемы детей, пострадавших от вооруженных конфликтов. |
| Civil society has been actively involved in the implementation of the peace agreements between the Government and FNL. | Гражданское общество принимало активное участие в осуществлении мирных соглашений между правительством и НОС. |
| Special attention must be given to involving women in determining protection strategies, as well as in negotiations of peace agreements. | Особое внимание необходимо уделять привлечению женщин к разработке стратегий защиты, а также к переговорам по выработке мирных соглашений. |
| It is clear that there is a need to continue supporting and consolidating the progress already achieved under the peace agreements. | Ясно, что следует продолжать закреплять и развивать прогресс, уже достигнутый в рамках мирных соглашений. |
| These events also demonstrate, vividly, the urgency of the consolidation of the Government's peace initiatives. | Эти события также свидетельствуют, и весьма красноречиво, о необходимости в срочном порядке оказать содействие правительству в осуществлении его мирных инициатив. |
| The volunteers played a lead role in mapping boundaries and fostering peace pacts among communities. | Добровольцы сыграли инициативную роль в делимитации границ и в культивировании мирных договоренностей между общинами. |
| Too many Afghans remain dissatisfied at the pace of reconstruction and economic development, and await their "peace dividend". | Слишком много афганцев все еще не удовлетворены темпами восстановления и экономического развития и все еще надеются на получение своих «мирных дивидендов». |
| In Colombia, long-standing violence prevented the peace agreements signed in 1990 and 1992 from extending to all the rebel groups. | В Колумбии длительное насилие помешало применению мирных соглашений, подписанных в 1990 и 1991 годах, ко всем восставшим группам. |