Women must therefore be participants in all peace processes and at any stage of these processes. |
Женщины поэтому должны участвовать во всех мирных процессах и на всех этапах этих процессов. |
It is hoped that ongoing peace negotiations will continue. |
Надежды возлагаются на продолжение проводимых в настоящее время мирных переговоров. |
Women's participation in the peace processes is fundamental to the protection and promotion of women's human rights in conflict-affected situations. |
Участие женщин в мирных процессах является фундаментальным условием защиты и продвижения прав женщин в конфликтных ситуациях. |
That will have an impact on security, stability and peace efforts throughout the region. |
Это скажется на безопасности, стабильности и мирных усилиях в регионе. |
Women must be represented at every stage and level of peace negotiations. |
Женщины должны быть представлены на каждом этапе и каждом уровне мирных переговоров. |
In this regard, Egypt believes that there is an organic link between deploying peacekeeping missions and attaining peace agreements. |
В этой связи Египет считает, что существует органическая связь между размещением миссий по поддержанию мира и достижением мирных соглашений. |
The Moscow Agreement remains a cornerstone of the United Nations peace effort. |
Краеугольным камнем мирных усилий Организации Объединенных Наций остается Московское соглашение. |
It is not in anybody's interest that peace agreements be premised on false expectations. |
Заключение мирных соглашений на основе ложных ожиданий никому не приносит пользы. |
That reform is already in force, and my Government has thereby fulfilled one of the specific commitments of the peace agreements. |
Эта реформа уже вступила в силу, и тем самым мое правительство выполнило одно из конкретных обязательств в рамках мирных соглашений. |
My delegation will continue to support all multilateral initiatives aimed at a speedy return of the parties to peace negotiations. |
Наша делегация будет и впредь поддерживать все многосторонние инициативы, нацеленные на скорейшее возвращение сторон за стол мирных переговоров. |
My third point concerns Security Council peace missions for the prevention of conflicts. |
Мое третье замечание касается мирных миссий Совета Безопасности в интересах предотвращения конфликтов. |
The year 2002 will be decisive for progress in complying with the Guatemalan peace agreements. |
2002 год будет решающим для прогресса в деле осуществления Мирных соглашений в Гватемале. |
The peace agreements emphasize that justice sector reform is a fundamental element in modernization of the State. |
В мирных соглашениях подчеркивается, что реформа судебного сектора является основополагающим элементом в деле преобразования государства. |
Ukraine reconfirms its readiness to provide a venue and necessary conditions on its territory for holding one or a number of rounds of peace negotiations. |
Украина подтверждает готовность предоставить свою территорию и обеспечить надлежащие условия для проведения одного или нескольких раундов мирных переговоров. |
The agreement provides a conducive environment for peace talks to proceed. |
Это соглашение создает благоприятные условия для проведения мирных переговоров. |
The role played by Norway in facilitating that process and, most recently, at the peace talks is deeply appreciated. |
Мы высоко ценим роль Норвегии в содействии этому процессу, а также в недавних мирных переговорах. |
Japan is prepared to cooperate in the peace talks and in the reconstruction process. |
Япония готова сотрудничать в проведении мирных переговоров и в осуществлении процесса восстановления. |
Annex II to the present report lists the peace agreements since 2000 that have explicitly included concerns related to children affected by armed conflict. |
В приложении II к настоящему докладу содержится перечень заключенных с 2000 года мирных соглашений, в которых непосредственно затрагиваются проблемы детей, пострадавших от вооруженных конфликтов. |
Civil society has been actively involved in the implementation of the peace agreements between the Government and FNL. |
Гражданское общество принимало активное участие в осуществлении мирных соглашений между правительством и НОС. |
Special attention must be given to involving women in determining protection strategies, as well as in negotiations of peace agreements. |
Особое внимание необходимо уделять привлечению женщин к разработке стратегий защиты, а также к переговорам по выработке мирных соглашений. |
It is clear that there is a need to continue supporting and consolidating the progress already achieved under the peace agreements. |
Ясно, что следует продолжать закреплять и развивать прогресс, уже достигнутый в рамках мирных соглашений. |
These events also demonstrate, vividly, the urgency of the consolidation of the Government's peace initiatives. |
Эти события также свидетельствуют, и весьма красноречиво, о необходимости в срочном порядке оказать содействие правительству в осуществлении его мирных инициатив. |
The volunteers played a lead role in mapping boundaries and fostering peace pacts among communities. |
Добровольцы сыграли инициативную роль в делимитации границ и в культивировании мирных договоренностей между общинами. |
Too many Afghans remain dissatisfied at the pace of reconstruction and economic development, and await their "peace dividend". |
Слишком много афганцев все еще не удовлетворены темпами восстановления и экономического развития и все еще надеются на получение своих «мирных дивидендов». |
In Colombia, long-standing violence prevented the peace agreements signed in 1990 and 1992 from extending to all the rebel groups. |
В Колумбии длительное насилие помешало применению мирных соглашений, подписанных в 1990 и 1991 годах, ко всем восставшим группам. |