Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Peace - Мирных"

Примеры: Peace - Мирных
Attempts to begin a sustained political dialogue with the Taliban have been fraught with difficulties and the prospect of reaching consensus on formal peace talks with the Taliban has reached an impasse. Попытки наладить устойчивый политический диалог с талибами натолкнулись на трудности, а перспективы достижения консенсуса по вопросу об официальных мирных переговорах с талибами оказались заблокированными.
The Peacebuilding Support Office, through the Peacebuilding Fund, aims to bridge the crucial phase after the signing of peace agreements and the start of international reconstruction and development efforts, at a time when other funding mechanisms may not yet be available. Управление по поддержке миростроительства, действуя через Фонд миростроительства, имеет целью заполнить вакуум на решающем этапе, возникающем после подписания мирных соглашений и началом международных усилий по реконструкции и развитию, когда другие механизмы финансирования еще могут отсутствовать.
The Council requested the two parties to fulfil their obligations under the road map and the relevant resolutions of the Council and invited them to make every effort to resume the peace negotiations. Совет просил обе стороны выполнять свои обязательства по «дорожной карте» и соответствующим резолюциям Совета, а также призвал их делать все возможное для возобновления мирных переговоров.
He participated in the preparatory process for the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples (substantive agreement of the Guatemalan peace agreements) and, later, in the negotiation of the Fiscal Pact (1993-1994). Участвовал в процессе подготовки соглашения по вопросам самобытности и прав коренного населения (основной документ для мирных соглашений в Гватемале), а затем участвовал в обсуждении Налогового пакта (1993 - 1994 годы).
In the context of the peace negotiations and ensuing restructuring of the State, a new Code of Criminal Procedure was adopted in Guatemala in 1992 and entered into force in July 1994. В рамках мирных переговоров и вызванной этим процессом реорганизации государственной власти в Гватемале в 1992 году был принят новый Уголовно-процессуальный кодекс, который вступил в силу в июле 1994 года.
The component would work closely with local non-governmental organizations and civil society organizations to promote local ownership of the peace protocols, encourage dialogue between the authorities and civil society and support efforts to establish public administration. Этот компонент тесно взаимодействовал бы с местными неправительственными организациями и организациями гражданского общества, способствуя вовлечению местных действующих лиц в осуществление мирных протоколов, поощряя диалог между властями и гражданским обществом и поддерживая усилия по созданию органов государственного управления.
Such leadership deserves to be matched with international political and material support, and I urge the provision of continued assistance to the African Union for its operational role in Darfur and its political role at the peace talks in Abuja. Такая руководящая роль заслуживает международной политической и материальной поддержки, и я настоятельно призываю продолжать оказывать помощь Африканскому союзу, который играет свою оперативную роль в Дарфуре и политическую роль на мирных переговорах в Абудже.
The President of the Council delivered a press statement after the meeting, in which the members of the Council thanked the African Union for mediating the peace talks in Abuja between the parties to the Darfur conflict. После заседания Председатель Совета сделал заявление для печати, в котором члены Совета поблагодарили Африканский союз за посредничество на мирных переговорах в Абудже между сторонами в дарфурском конфликте.
The table that appears below shows the major disputes that arose and the means by which they were resolved by the native administration or by peace conferences, or by the intervention of the authorities. В приведенной ниже таблице содержится информация об основных возникших спорах и механизмах, благодаря которым они были разрешены, - при помощи местных органов управления или мирных конференций либо благодаря вмешательству властей.
Statement of the spokesman of the African Union mediation for the inter-Sudanese peace talks on the conflict in Darfur on the recent attack on Abu Sarouj village in Western Darfur Заявление представителя Посреднической группы Африканского союза на межсуданских мирных переговорах по конфликту в Дарфуре, касающееся недавнего нападения на деревню Абу-Сарудж в Западном Дарфуре
The Security Council requests the Secretary-General to ensure that all peace accords concluded with United Nations assistance address the specific effects of armed conflict on women and girls, as well as their specific needs and priorities in the post-conflict context. Совет Безопасности просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы во всех мирных соглашениях, заключаемых при содействии Организации Объединенных Наций, учитывались конкретные последствия вооруженного конфликта для женщин и девочек, а также их конкретные нужды и приоритеты в постконфликтный период.
The Security Council welcomes the commencement in Abuja, Nigeria, of the seventh round of the African Union (AU)-led inter-Sudanese peace talks on Darfur, and expresses its appreciation to the African Union, the international community and the other donors. «Совет Безопасности приветствует начало в Абудже, Нигерия, под эгидой Африканского союза (АС) седьмого раунда межсуданских мирных переговоров по Дарфуру и выражает свою признательность Африканскому союзу, международному сообществу и другим донорам.
Peacebuilding was therefore a crucial task that could prevent the resumption of armed conflict, that supported and facilitated peace negotiations, and that was essential in the reconstruction of societies where social, economic and political structures had been devastated by conflict. В этой связи важнейшее значение приобретает миростроительство, которое может предотвратить возобновление вооруженных конфликтов и облегчить и ускорить проведение мирных переговоров и без которого невозможно восстановление разрушенных во время конфликтов социальных, экономических и политических структур общества.
The benefits would enable more successful, better coordinated and managed disarmament, demobilization and reintegration operations, which in turn would help to advance peace processes, promote economic recovery and sustainable development. Notes 1 See. Полученные преимущества позволят проводить более успешные, более согласованные и более эффективно управляемые операции по разоружению, демобилизации и реинтеграции, что в свою очередь будет способствовать продвижению вперед мирных процессов и оказывать содействие экономическому восстановлению и устойчивому развитию.
To put it differently, for the civilians that suffer the consequences of ethnic conflict and civil war, there is no good war and there is no bad peace. Иными словами, для мирных жителей, страдающих от последствий этнического конфликта или гражданской войны, не бывает хорошей войны, как не бывает и плохого мира.
(a) Activities in support of the implementation of peace agreements, in particular in relation to national institutions and processes set up under those agreements; а) деятельность в поддержку осуществления мирных соглашений, особенно в том, что касается национальных учреждений и процессов, созданных или инициированных в соответствии с этими соглашениями;
From the very outset, the Security Council should better integrate the building of partnerships and the initiation of peacebuilding into its mandates, in particular when these involve supervising and supporting the implementation of peace agreements. Совету Безопасности следует с самого начала включать в свои мандаты необходимость укрепления партнерских отношений и начала процесса миростроительства, в частности в тех случаях, когда эти мандаты предусматривают надзор за выполнением мирных договоренностей и поддержку их осуществления.
With regard to the content of the plan, our main focus is on the need to promote the participation of women at all stages of peace processes, namely, in peacekeeping missions and including in decision-making positions. Что касается содержания плана, то основное внимание мы уделяем необходимости содействовать расширению участия женщин на всех этапах мирных процессов, в частности в миссиях по поддержанию мира, в том числе способствовать увеличению числа женщин, занимающих руководящие должности.
We are pleased to note that the action plan has inspired similar processes among our partners and we are particularly encouraged to see women taking their rightful place in the peace processes in the Sudan and Nepal. Мы рады отметить, что план действий стал побудительным мотивом для реализации нашими партнерами аналогичных процессов, и мы в особенности рады тому, что женщины занимают свое законное место в мирных процессах в Судане и Непале.
Mr. Bassolé also met with the leaders of a number of rebel groups in order to take stock of their positions and demands, and discussed with them concrete measures to improve security on the ground and resume peace talks with the Government of the Sudan. Г-н Бассоле также встретился с лидерами ряда повстанческих групп с целью анализа их позиций и требований и обсудил с ними конкретные меры по повышению безопасности на местах и возобновлению мирных переговоров с правительством Судана.
6.4 In spite of the fact that the Government was able to contain the rebellion in Darfur, it has nonetheless positively reacted in good faith to all ceasefire initiatives and peace talks from Abéché, N'Djamena and Abuja to Sirte. Несмотря на то, что правительство сумело подавить мятеж в Дарфуре, оно тем не менее конструктивно реагировало на все инициативы по прекращению огня и добросовестно участвовало в мирных переговорах, которые были проведены в Абеше, Нджамене, Абудже и Сирте.
On the same occasion, I reaffirmed our commitment to comply with the provisions of all the peace agreements linking us to the Sudan: the Tripoli, Dakar and Riyadh Agreements. В связи с этим я вновь подтвердил нашу готовность выполнять положения всех мирных соглашений, которые связывают нас с Суданом, включая Соглашение Триполи, Дакарское соглашение и Эр-Риядское соглашение.
In the area of demilitarization, MINUGUA verified some of the most important institutional reforms of the peace accords, contained in the Agreement on the Strengthening of Civilian Power and on the Role of the Armed Forces in a Democratic Society. Что касается демилитаризации, то МИНУГУА осуществляла контроль за ходом наиболее важных институциональных реформ в контексте осуществления мирных соглашений, которые были предусмотрены в Соглашении об укреплении гражданской власти и функциях вооруженных сил в демократическом обществе.
MINUGUA participation in elaborating the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework process should help ensure a continued focus on peace accords objectives by the United Nations system. Участие МИНУГУА в процессе подготовки общего анализа по стране и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития должно содействовать сохранению акцента на цели Мирных соглашений со стороны системы Организации Объединенных Наций.
6 The Secretary-General issued nine annual reports on MINUGUA verification to the General Assembly on overall peace accords implementation and 14 reports on implementation of the Comprehensive Agreement on Human Rights. 6 Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее девять ежегодных докладов о деятельности МИНУГУА в области контроля, посвященных общему ходу осуществления мирных соглашений, и 14 докладов об осуществлении Всеобъемлющего соглашения по правам человека.