Given the record of peace accords that have failed in their first years, those reform initiatives fill a long-standing gap in our peacemaking architecture. |
С учетом количества мирных соглашений, которых постигает неудача уже в первые годы, эти инициативы по реформе позволят нам преодолеть давний пробел в нашей архитектуре миротворчества. |
One of the pillars of the peace accords that put an end to almost four decades of fratricidal conflict was the creation of a multi-ethnic, pluricultural and multilingual society. |
Одним из компонентов мирных соглашений, которые положили конец почти четырем десятилетиям братоубийственного конфликта, было создание многоэтнического, многокультурного и многоязычного общества. |
Immunity and amnesty were guaranteed as part of the peace negotiations, with NGOs involved in trauma counseling and reconciliation at local levels. |
В ходе мирных переговоров всем участникам конфликта гарантировались иммунитет и амнистия, и НПО принимали участие в усилиях по примирению и реабилитации от полученных травм на местном уровне. |
The Government and the Lord's Resistance Army (LRA) subsequently agreed to support national consultations on accountability and reconciliation over the course of the ongoing peace negotiations. |
Впоследствии в ходе ведущихся мирных переговоров правительство и Армия сопротивления Господня (ЛРА) договорились о поддержке общенациональных консультаций по вопросам ответственности и примирении. |
With the year 2006 marking the fifteenth anniversary of the peace agreements, it is an appropriate time to assess the fulfilment of their provisions. |
С учетом празднования в 2006 году пятнадцатой годовщины заключения мирных соглашений пришло время оценить степень их выполнения. |
The ceasefire, especially if extended to the West Bank, could pave the way for a resumption of peace talks between the two sides. |
Прекращение огня, особенно если оно распространится на Западный берег, может проложить путь к возобновлению мирных переговоров между двумя сторонами. |
Under the guidance of my special representatives, it will focus on developing long-term strategies in support of the peace processes in the three regions and coordinating joint activities. |
Под руководством моего Специального представителя эта группа сосредоточит свои усилия на разработке долгосрочных стратегий по поддержке мирных процессов в этих трех регионах и координации совместной деятельности. |
The third issue was the lack of progress in terms of peace negotiations between the Government and the FARC-EP and ELN, respectively. |
Третье событие касалось отсутствия прогресса на мирных переговорах между правительством и, соответственно, КРВС-НА и АНО. |
Well, it's obviously not a peace mission! |
Ну, уж явно не в мирных целях. |
They lack clear command and control structures and possess only a limited number of vehicles and weapons but nevertheless try to secure a place at peace negotiations. |
Четких командных и контрольных структур у них нет, они плохо вооружены и располагают лишь ограниченным числом автотранспортных средств, но, несмотря на это, пытаются обеспечить себе место за столом мирных переговоров. |
Women also play an active role in informal peace processes before, during, and after conflicts, although they are frequently excluded from formal peace processes, including negotiations and the drafting of peace accords and reconstruction plans. |
Женщины также играют активную роль и в неформальных мирных процессах до, во время и после конфликтов, хотя нередко их не допускают к участию в официальных мирных процессах, включая переговоры и разработку мирных соглашений и планов восстановления. |
In El Salvador and Guatemala, United Nations inter-agency coordination with Governments strives to ensure continuity and progress regarding ongoing implementation of the respective Peace Agreements, building upon the remarkable achievements of those peace processes. |
В Сальвадоре и Гватемале межучрежденческая координация деятельности Организации Объединенных Наций и правительств направлена на обеспечение преемственности и прогресса в осуществлении мирных соглашений на основе замечательных успехов, достигнутых в рамках этих мирных процессов. |
For over half a century, world leaders have been using the Council to make peace, keep peace and enforce peace agreements following both internal conflicts within countries and conflicts between countries. |
На протяжении более чем полувека руководители ведущих стран мира использовали Совет для установления и поддержания мира и обеспечения выполнения мирных соглашений после окончания как внутренних конфликтов в странах, так и конфликтов между странами. |
Hence the Paris Peace Accords have not brought a total peace and full national reconciliation to the country, as laid down in the Peace Accords. |
Таким образом, Парижские мирные соглашения не привели к установлению полного мира и полноценному национальному примирению в стране, как это было предусмотрено в Мирных соглашениях. |
Peace monitoring, meetings, dialogue sessions, workshops and dissemination of peace messages were also supported to this end |
С этой целью поддерживались такие мероприятия, как мониторинг мира, проведение встреч, диалогов, практикумов и распространение мирных посланий |
In cooperation with UNESCO, the Commission also organized a training workshop entitled "A Culture of Dialogue for Peace", the objective of which was to train trainers on peace negotiation skills. |
В сотрудничестве с ЮНЕСКО Комиссия также организовала учебный практикум «Культура диалога ради мира», целью которого была подготовка преподавателей по искусству мирных переговоров. |
Given the slow pace of peace processes on the ground, his delegation had high expectations for the review to be conducted by the High-Level Independent Panel on Peace Operations. |
Учитывая медленные темпы осуществления мирных процессов на местах, его делегация возлагает большие надежды на обзор, который должен быть проведен Независимой группой высокого уровня по операциям в интересах мира. |
UNIFEM worked with the NGO Working Group on Women and International Peace to arrange for women advocates knowledgeable about peace negotiations from Guatemala, Zambia, Somalia and Sierra Leone to present their personal perspectives to Security Council members. |
В сотрудничестве с рабочей группой НПО по вопросам женщин и международного мира ЮНИФЕМ обеспечил для защитников прав женщин из Гватемалы, Замбии, Сомали и Сьерра-Леоне, которые располагали информацией о мирных переговорах, возможность представить свои личные мнения членам Совета Безопасности. |
Following the signing of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord, peace negotiations had been launched and a Commission on National Reconciliation had been set up. |
После подписания Соглашения об установлении мира и национального согласия начался процесс мирных переговоров и была учреждена Комиссия по национальному примирению. |
At the peace negotiations in Münster that led to the Peace of Westphalia, Frederick was represented by his councillor, Amtmann John George of Merckelbach from Badenweiler. |
На мирных переговорах в Мюнстере, которые привели к заключению Вестфальскому миру, Фридриха представлял его советник, амтманн Иоганн Георг Меркельбахский из Баденвайлера. |
Since his arrival in Angola my Special Representative has been pursuing, at various levels, intensive consultations directed at resuming the peace talks under United Nations auspices with a view to the establishment of a cease-fire throughout the country and the full implementation of the Peace Accords. |
С момента своего прибытия в Анголу мой Специальный представитель проводил на различных уровнях интенсивные консультации, направленные на возобновление мирных переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций с целью обеспечения прекращения огня на всей территории страны и полного осуществления Соглашений об установлении мира. |
Such incidents do not at this time pose a serious threat to peace, but they are capable of creating dangerous focal points of tension that call into question the trust that is needed for full implementation of the Peace Accords. |
Такие инциденты не являются сейчас серьезной угрозой миру, но они могут стать опасными очагами напряженности, что может подорвать доверие, столь необходимое для осуществления мирных договоренностей. |
Among them are the Presidential Office for Peace, Development and National Reconciliation, which will take charge of coordinating the actions required and strengthening the Government's capacity to fulfil the commitments deriving from the peace agreements. |
Среди этих механизмов следует прежде всего назвать Управление по вопросам мира, развития и национального примирения при канцелярии президента Республики, в задачу которого входит координация необходимых мер и укрепление возможностей правительства в плане выполнения обязательств, вытекающих из мирных соглашений. |
Welcomes the progress achieved in implementing the Guatemala Peace Agreements, and urges all sectors of society to combine efforts and work with courage and determination to consolidate peace; |
приветствует успехи в осуществлении гватемальских мирных соглашений и призывает все слои общества объединить свои усилия и предпринимать смелые и решительные действия для упрочения мира; |
Not quite six years have elapsed since the historic signing of the Peace Agreements in January 1992, which put an end to the armed conflict and established peace, thus laying the foundation for a process of democratic transition. |
Не прошло еще и шести лет с момента подписания в январе 1992 года исторических Мирных соглашений, которые положили конец вооруженному конфликту и привели к установлению мира и тем самым заложили основу для процесса демократических изменений. |