Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Peace - Мирных"

Примеры: Peace - Мирных
An effective method of isolating and eliminating these sources of violence should be accompanied by strict implementation of the peace agreements, especially those which have a direct and indirect impact on the situation of human rights or common violence. Эффективное выявление и ликвидация этих очагов насилия должны сопровождаться строгим осуществлением Мирных соглашений, особенно тех, которые прямо или косвенно затрагивают положение в области прав человека или общеуголовной преступности.
The Committee is concerned that, despite the signing of the peace accord over two years ago, the rule of law has not yet been effectively re-established. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на подписание более двух лет тому назад мирных соглашений, правопорядок еще не восстановлен в полной мере.
In his report to the Security Council of 20 June 1994, 3/ the Secretary-General informed the Council that the Lusaka peace talks had achieved some positive developments including agreement on all but one of the specific principles pertaining to the question of national reconciliation. В своем докладе Совету Безопасности от 20 июня 1994 года 3/ Генеральный секретарь информировал Совет о том, что на мирных переговорах в Лусаке произошли некоторые положительные сдвиги, включая достижение согласия по всем, за исключением одного, конкретным принципам, связанным с вопросом о национальном примирении.
Provision was made for the rental of conference rooms and office space in support of the Lusaka peace talks at a rate of $740 per day for 72 days. Для обеспечения лусакских мирных переговоров были выделены ассигнования на аренду залов заседаний и служебных помещений по ставке 740 долл. США в день на 72 дня.
During this period, he has engaged in extensive talks with a view to bringing the parties together to discuss common elements in all of the several peace initiatives put forward by various Afghan groups. В течение этого периода он провел переговоры по широкому кругу вопросов с целью собрать все стороны вместе для обсуждения общих элементов всех тех мирных инициатив, которые были выдвинуты различными афганскими группировками.
In February 1994, I assigned the role of Moderator to Mr. Jean Arnault, who had been participating in the peace talks as my Observer since June 1992. В феврале 1994 года я поручил выполнять роль посредника г-ну Жану Арно, который с июня 1992 года принимал участие в мирных переговорах в качестве моего наблюдателя.
Despite the differences of positions, the parties to the Middle East peace negotiations have accomplished a great deal in the course of the 12 months since my last report. Несмотря на различия в позициях, стороны на израильско-палестинских мирных переговорах добились многого в течение 12 месяцев после представления моего предыдущего доклада.
The fact that there have been no enforced disappearances in El Salvador for a total period of 20 months is undoubtedly a positive factor attributable to the peace agreements. Тот факт, что за общий период в 20 месяцев в Сальвадоре не произошло ни одного случая насильственного исчезновения, несомненно, является позитивным фактором, который обусловлен заключением мирных соглашений.
The pace and nature of a demobilization programme has major implications for those who have most to gain from the cessation of conflict, the implementation of peace agreements, and the success of rehabilitation programmes. Темпы реализации и характер программы демобилизации имеют важные последствия для тех, кто должен в наибольшей степени выиграть от прекращения конфликта, выполнения мирных соглашений и успешного осуществления программ восстановления.
The Federal Republic of Yugoslavia avails itself of this opportunity to reiterate that these activities not only represent a violation of the relevant Security Council resolutions, but are contrary to the very substance of the Vance Plan and overall peace efforts. Союзная Республика Югославия пользуется этой возможностью, чтобы вновь заявить, что эта деятельность не только представляет собой нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности, но и противоречит самому существу плана Вэнса и всеобъемлющих мирных усилий.
"The members of the Council will continue to monitor closely developments in the implementation of the peace agreements in El Salvador." Члены Совета по-прежнему будут внимательно следить за ходом осуществления мирных соглашений в Сальвадоре .
The incidence of cases of considerable political as well as legal importance shows that the Court exists not only to settle questions of law, but is also an integral part of United Nations peace efforts. Число дел, имеющих весьма важное политическое, равно как и правовое значение, свидетельствует о том, что Суд существует не только для урегулирования правовых вопросов, но и как составная часть мирных усилий Организации Объединенных Наций.
It is my hope that the steps taken recently towards the implementation of the two peace accords reached over the past seven months will create the necessary conditions for a stable political process and the peaceful reconstruction and rehabilitation of the country. Я надеюсь, что недавно предпринятые шаги по осуществлению двух мирных соглашений, заключенных в последние семь месяцев, позволят создать необходимые условия для стабильного политического процесса и мирной реконструкции и восстановления страны.
The multidisciplinary nature of ONUSAL reflects the complexity of the peace agreements, which provided, even before a cease-fire came into effect, for United Nations monitoring of respect for human rights by both sides. Многоплановый характер МНООНС является отражением сложного характера мирных соглашений, которыми за Организацией Объединенных Наций еще до вступления в силу договоренностей о прекращении огня закреплялась задача по контролю за соблюдением прав человека обеими сторонами.
This was mainly due to the cost of official travel ($73,800) by 15 staff members attending the peace talks in Abidjan during the period from 10 April to 22 May 1993. Это объясняется главным образом расходами на служебные поездки (73800 долл. США) 15 сотрудников, принявших участие в мирных переговорах в Абиджане в период с 10 апреля по 22 мая 1993 года.
This intensification occurred at a moment when it was expected that the offensive would cease, at least during the "peace" talks in Geneva. Это наступление было расширено в тот момент, когда предполагалось, что оно прекратится, хотя бы на время "мирных" переговоров в Женеве.
However, President Izetbegovic withdrew his support for the proposal, and it was from then on vigorously opposed by the Bosnian Government side in the context of the International Conference on the Former Yugoslavia peace talks in Geneva. Однако президент Изетбегович перестал поддерживать это предложение, и после этого против него стала решительно выступать сторона, представлявшая боснийское правительство на мирных переговорах в Женеве в контексте Международной конференции по бывшей Югославии.
Since most of the elements for the successful movement forward of the peace efforts are in place, I have instructed my Special Representative to follow the above-mentioned plan as closely as possible, and strongly urge the parties to take advantage of the promising situation. Поскольку большинство элементов, необходимых для успешного продвижения вперед мирных усилий, уже присутствуют, я поручил моему Специальному представителю следовать с максимальной точностью вышеупомянутому плану и настоятельно призвал обе стороны воспользоваться этой многообещающей ситуацией.
However, the Secretary-General also pointed out the need for further efforts to deal with several important components of the peace agreements, in particular the land transfer programme, the full establishment of the National Civilian Police and the recovery of assault weapons. Однако наряду с этим Генеральный секретарь указал также на необходимость предпринимать дальнейшие усилия с целью обеспечить выполнение ряда важных элементов Мирных соглашений, каковыми, в частности, являются программа передачи земли, создание в полном объеме национальной гражданской полиции и изъятие штурмового оружия.
In his contacts with the Government and UNITA, my Special Representative has persistently emphasized, in accordance with paragraph 10 of Security Council resolution 864 (1993), the urgent need for the earliest possible resumption of peace talks under United Nations auspices. В ходе встреч с представителями правительства и УНИТА мой Специальный представитель неоднократно подчеркивал, в связи с пунктом 10 резолюции 864 (1993) Совета Безопасности, неотложную необходимость незамедлительного возобновления мирных переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций.
At its 4th plenary meeting, in Moscow, motivated by breakthroughs in the bilateral track of the peace negotiations and the wish to build effectively on the achievements of the preceding inter-sessional period, the Working Group endorsed further and accelerated follow-up activities. На своем 4-м пленарном заседании в Москве вдохновленная успехами, достигнутыми в ходе двусторонних мирных переговоров, и руководствуясь желанием эффективно использовать достижения предыдущего межсессионного периода, Рабочая группа одобрила дополнительную и ускоренную последующую деятельность.
We are to see yet any sincere international effort towards the creation of a new world order and of the hoped-for peace dividends we have seen nothing concrete yet. Мы еще не увидели каких-либо искренних международных усилий, направленных на создание нового мирового порядка, и ожидаемых мирных дивидендов; мы пока еще не увидели ничего конкретного.
Confidence-building measures are at present being discussed and negotiated within the Working Group on Arms Control and Regional Security at the Middle East peace talks, on which the hopes of the negotiating parties are riveted. Меры по укреплению доверия в настоящее время обсуждаются и рассматриваются в рамках Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности на ближневосточных мирных переговорах, на которые возлагают все свои надежды участвующие стороны.
From a qualitative point of view, the past year has witnessed significant improvements in the Organization's capacity to plan, direct and support peace operations, which may be expected to be pursued in the period ahead. Следует отметить, что с количественной точки зрения в прошлом году значительно усилился потенциал Организации по планированию, руководству и поддержке мирных операций, что, как можно ожидать, будет продолжаться и в последующий период.
Given that mercenaries are providing military training and engaging in sabotage, blockades and attacks, the situation would seem to call for a more active role in the peace negotiations by the United Nations and the countries of the subregion. Учитывая, что наемники осуществляют военную подготовку и совершают диверсии, акции саботажа и блокируют пути сообщений, необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и страны региона играли более активную роль в ведении мирных переговоров.