I have also been following with interest recent developments in the Sudanese peace talks. |
Я с интересом слежу также за последними событиями на суданских мирных переговорах. |
Likewise, the Mitchell report offered some practical recommendations for a return to the peace negotiations. |
Аналогичным образом в докладе Митчелла также предлагаются некоторые практические рекомендации, касающиеся возобновления мирных переговоров. |
Credible and respected peace agreements are the key to the effectiveness of the United Nations action. |
Прочность и соблюдение мирных соглашений является ключевым фактором обеспечения эффективности действий Организации Объединенных Наций. |
Such provocative measures constitute serious breaches of the Oslo peace accord. |
Подобные провокационные действия представляют собой серьезное нарушение подписанных в Осло мирных соглашений. |
Throughout the year, the Committee remained hopeful that the peace talks, which had been suspended since late January 2001, would resume. |
На протяжении всего года Комитет надеялся на возобновление мирных переговоров, которые были приостановлены в конце января 2001 года. |
Conversely, renewed civil society activism in support of the peace agreements allowed some grounds for optimism. |
Однако более активная позиция гражданского общества в защиту мирных соглашений породила некоторые основания для оптимизма. |
In their background, there is a history of systematic violation of peace agreements and Council resolutions by UNITA. |
Их принятию предшествовали многочисленные нарушения мирных соглашений и резолюций Совета со стороны УНИТА. |
In 2000, UNIFEM brought women's experience in influencing reconstruction in Guatemala and Uganda to peace negotiations in Burundi. |
В 2000 году ЮНИФЕМ использовал опыт, накопленный женщинами в деле восстановления экономики Гватемалы и Уганды, в интересах проведения мирных переговоров в Бурунди. |
The Under-Secretary-General underlined the need to intensify national efforts to implement the peace agreements and to hold credible and transparent elections. |
Заместитель Генерального секретаря подчеркнул необходимость активизации национальных усилий по осуществлению Мирных соглашений и проведению объективных и транспарентных выборов. |
Congress, however, passed a law that established a civilian alternative to mandatory military service, as provided for in the peace agreements. |
В то же время Конгресс принял закон, который определяет гражданскую альтернативу обязательной воинской службе, в соответствии с положениями мирных соглашений. |
United Nations verification is ongoing in neighbouring Guatemala, where implementation of the peace agreements remains slow. |
Работа Организации Объединенных Наций по контролю продолжается в соседней Гватемале, где осуществление мирных соглашений по-прежнему идет медленными темпами. |
Hopes are now pinned on the stabilization of these peace processes to allow for sustainable reintegration of returnees. |
В настоящее время надежды связаны со стабилизацией этих мирных процессов, которые позволят обеспечить устойчивую реинтеграцию лиц, вернувшихся на родину. |
In Sri Lanka, some 240,000 uprooted people returned to their home areas following the beginning of peace negotiations. |
В Шри-Ланке около 240000 человек, вынужденных покинуть свои дома, вернулись домой после начала мирных переговоров. |
Equally important is support for the various peace initiatives recently taken by the Angolan churches and civil society. |
Не менее важное значение имеет поддержка различных мирных инициатив, с которыми недавно выступили религиозные организации и гражданское общество Анголы. |
They provided no legal basis for or practical means of sustaining access in the event that the peace talks failed. |
Они не обеспечили юридическую основу для принятия практических мер для сохранения доступа в случае провала мирных переговоров. |
The present report summarizes developments relating to the implementation of Guatemala's 1996 peace agreements. |
В настоящем докладе кратко изложены события, связанные с осуществлением гватемальских Мирных соглашений 1996 года. |
It will face the weighty responsibilities of advancing the broad agenda for democratization laid out in the peace agreements. |
Новому правительству предстоит решать весьма сложные задачи, связанные с осуществлением широкой программы демократизации, предусмотренной в Мирных соглашениях. |
It is also important that peace agreements take account of protecting child soldiers. |
Также важно, чтобы в мирных соглашениях учитывались вопросы обеспечения защиты детей-солдат. |
Disarmament, demobilization and reintegration programmes were identified by many delegations as another crucial element for the success of peace processes and peacekeeping operations. |
Программы демобилизации, разоружения и реинтеграции были названы многими делегациями еще одним важным слагаемым успеха мирных процессов и миротворческих операций. |
There is a new equation in the litany of peace initiatives for the Middle East. |
В перечне мирных инициатив для Ближнего Востока появилась новая формула. |
Firstly, UNHCR funded the participation of Burundian refugee women to participate in the Arusha peace talks for Burundi. |
Во-первых, УВКБ финансировало участие бурундийских женщин-беженцев в Арушских мирных переговорах по урегулированию в Бурунди. |
Such a dialogue would provide the basis for a broader popular consensus on the peace agreements to be reached. |
На основе такого диалога можно достичь более широкого общественного консенсуса по вопросу о будущих мирных соглашениях. |
A fundamental concern to humanitarians in post-conflict situations is the risk of a return to armed conflict if peace processes and reconciliation measures fail. |
Фундаментальной заботой гуманитарных служащих в постконфликтных ситуациях является опасность возобновления вооруженного конфликта в случае провала мирных процессов или мер примирения. |
It certainly merits the attention of the United Nations and could be made a part of future peace negotiations. |
Но оно несомненно заслуживает внимания Организации Объединенных Наций и могло бы стать одним из предметов будущих мирных переговоров. |
Anything less is totally unacceptable, endangers the lives of civilians and diminishes any hopes of peace. |
Все иное неприемлемо, ставит под угрозу жизнь мирных граждан и уменьшает шансы на мир. |