Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мирных

Примеры в контексте "Peace - Мирных"

Примеры: Peace - Мирных
The Group of Experts requested that it be provided with information on meetings held since July 2003 between Ugandan authorities and leaders of Congolese armed factions: that is, with whom, where, which Government officials and whether for purposes of peace negotiations to contribute to stability. Группа экспертов запросила информацию о встречах, которые проводились с июля 2003 года между угандийскими властями и лидерами конголезских вооруженных группировок: с кем, когда, кто из официальных представителей правительства присутствовал, заключалась ли цель в мирных переговорах для содействия стабильности.
The Special Representatives and Envoys of the Secretary-General, in providing mediation support and backstopping the Department of Political Affairs, have helped to facilitate peace agreements in 13 conflicts around the world since 2001. Специальные представители и посланники Генерального секретаря, оказывая посреднические услуги и поддержку Департаменту по политическим вопросам, способствовали заключению мирных соглашений в 13 конфликтных зонах по всему миру с 2001 года.
The African Union continues consultations on modalities for resumption of the peace talks with the parties and with partners, including my Special Representative in the Sudan and his colleagues. Африканский союз продолжает вести со сторонами и с партнерами, в том числе моим Специальным представителем в Судане и его коллегами, консультации по поводу способов возобновления мирных переговоров.
The mission underlined the importance of implementing the Dakar Agreement so as to create a context for peace in Darfur, as well as between the Sudan and Chad. Миссия подчеркнула важное значение выполнения Дакарского соглашения в целях создания условий для установления мира в Дарфуре, а также мирных отношений между Суданом и Чадом.
In short, international cooperation for the peaceful uses of outer space must be enhanced as a matter of urgent priority in the interest of fostering greater peace, stability and progress for the benefit of humanity. Одним словом, международное сотрудничество по использованию космического пространства в мирных целях необходимо укреплять в безотлагательном порядке в интересах содействия упрочению мира, стабильности и прогрессу на благо человечества.
It is now more important than ever that international engagement in Darfur and in the Abuja peace talks continue, so that the momentum created by the 5 July breakthrough is maintained. Сегодня как никогда важно сохранить международное присутствие в Дарфуре и на абуджийских мирных переговорах, с тем чтобы закрепить столь значимый успех, достигнутый 5 июля.
Second, we must assist the parties to agree on a declaration of principles that addresses the core issues of power and wealth sharing, as well as the integration of the Darfur peace talks into the wider process of peacemaking in the Sudan. Во-вторых, мы должны помочь сторонам достичь договоренности в отношении декларации принципов, охватывающей главные вопросы разделения властных полномочий и богатств, а также интеграции дарфурских мирных переговоров в более широкий процесс миросозидания в Судане.
In that context, the Fund will be used for carrying out critical peacebuilding-related interventions to facilitate the implementation of peace agreements, strengthen a country's capacities to promote peaceful resolution of conflicts and respond to threats that might lead to the recurrence of conflict. В этом контексте Фонд будет использоваться для осуществления важнейших мероприятий в области миростроительства для содействия осуществлению мирных соглашений, укрепления способности стран содействовать мирному урегулированию конфликтов и реагирования на угрозы, которые могут привести к возобновлению конфликта.
At the Afghanistan peace talks held in Bonn in 2001, we were under immense pressure to conclude an agreement in just a few days, and it was not possible to pursue a genuinely inclusive political process. На мирных переговорах по Афганистану, которые проходили в Бонне в 2001 году, мы очень напряженно работали, с тем чтобы заключить соглашение буквально за несколько дней, и было невозможно обеспечить подлинно всеохватный политический диалог.
Of the 22 signatories, only the FRF, CNDP and the Coalition of Congolese Patriotic Resistance had a significant following before the peace talks. До проведения мирных переговоров среди 22 группировок, подписавших соглашение, значительную поддержку сторонников имели лишь группировки ФРС, НКЗН и коалиция Конголезского патриотического сопротивления.
Ms. Negm, speaking in explanation of position, affirmed the importance of peace efforts in areas of armed conflict to saving lives and achieving stability for all communities. Г-жа Негм, выступая с разъяснением своей позиции, подтверждает большое значение мирных усилий в зонах вооруженных конфликтов для спасения человеческих жизней и достижения стабильности для всех общин.
JS1 mentioned that the lack of continuity in public policy, insufficient political will to give it momentum and the limited scope of some initiatives have brought the peace agenda to a standstill. В СП1 отмечается, что отсутствие преемственности в государственной политике и недостаток политической воли для ее реализации, а также ограниченность некоторых мер привели к тупику в осуществлении программы, предусмотренной в мирных соглашениях.
Based on these developments, Secretary-General Ban Ki-moon and Chairperson Konaré decided to launch the first phase of the formal peace talks in Sirte, Libya, in October. С учетом этих событий Генеральный секретарь Пан Ги Мун и Председатель Конаре приняли решение о начале первого раунда официальных мирных переговоров в Сирте, Ливия, в октябре прошлого года.
We call on all the parties concerned to adopt an approach that focuses on the long term, to exercise restraint and to take practical measures to avoid any extremist acts, so as to create favourable conditions for the easing of tensions and the resumption of peace talks. Мы призываем все соответствующие стороны использовать долгосрочный подход, проявлять сдержанность и принимать практические меры по предотвращению любых экстремистских акций в целях создания благоприятных условий для ослабления напряженности и возобновления мирных переговоров.
Urges States and the United Nations system to increase the participation of women at all levels of decision-making in conflict resolution and peace processes; З. настоятельно призывает государства и систему Организации Объединенных Наций расширить участие женщин на всех уровнях процесса принятия решений при урегулировании конфликтов и в мирных процессах;
Organic Law No. 100/92 of November 7, 2005, applied the Arusha Agreement and subsequent peace agreements to create a commission to identify political prisoners. Конституционный закон Nº 100/92 от 7 ноября 2005 года, в котором нашли отражение положения Арушского и последующих мирных соглашений, предусматривал создание комиссии по выявлению политических заключенных.
In December 2005, the General Assembly and the Security Council concurrently established the Peacebuilding Commission as a new intergovernmental advisory body of the United Nations to support peace efforts in countries emerging from conflict. В декабре 2005 года Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности параллельно создали Комиссию по миростроительству в качестве нового межправительственного консультативного органа Организации Объединенных Наций для поддержки мирных усилий в странах, преодолевающих последствия конфликта.
It also stipulates that any dialogue with non-State armed groups must be conducted in the context of peace processes where they exist and in the cooperation framework between the United Nations and the concerned Government. В ней также предусматривается то, что любой диалог с негосударственными вооруженными группировками должен поддерживаться в контексте мирных процессов, где таковые проводятся, и в рамках сотрудничества Организации Объединенных Наций с заинтересованным правительством.
Since the assignment of women to any leadership positions in the field requires that they have relevant professional training, the promotion of education in the field of peace processes should become an integral part of educational practice worldwide. Поскольку назначение женщин на любые руководящие должности в полевых операциях требует, чтобы они имели соответствующую профессиональную подготовку, развитие образования в сфере мирных процессов должно стать неотъемлемой частью учебной работы во всем мире.
In this interplay, the role of women alongside men must be addressed and must be promoted and strengthened in all peace processes. В рамках этого взаимодействия роль женщин наряду с ролью мужчин должна быть рассмотрена, и эту роль следует укреплять и усиливать во всех мирных процессах.
It is regrettable that women are not called on much in the decision-making on crisis resolution and are generally skipped over in negotiations or peace agreements processes. К сожалению, женщины почти не привлекаются к участию в процессе принятия решений в контексте урегулирования кризисов и к участию в переговорах или в разработке мирных соглашений.
She conceded that the legislative and programming measures on which the country had embarked were positive, but more effort was needed to make a more comprehensive evaluation of their results, particularly in connection with implementing the peace agreements. Она соглашается с тем, что законодательные и программные меры, принимаемые страной, носят позитивный характер, однако необходимы дополнительные усилия по проведению более комплексного анализа их результатов, особенно в связи с осуществлением мирных соглашений.
Therefore, post-conflict countries' societies should have an opportunity to reassess relevant actions once they have achieved greater levels of political maturity and democratic governance as a result of the implementation of peace agreements and through open and transparent dialogue with the international community. Поэтому постконфликтные общества должны иметь возможность проводить переоценку соответствующих действий после их перехода на более высокий уровень политической зрелости и демократического управления в результате осуществления мирных соглашений и проведения открытого и транспарентного диалога с международным сообществом.
In the initial years after the peace accords, the PNC earned respect and confidence from the public, hard-earned capital that has, unfortunately, been jeopardized over the last four years as accusations of human rights violations and infiltration by criminal groups have sharply increased. В первые годы после заключения мирных соглашений НГП пользовалась у общественности нелегко завоеванными уважением и доверием, которые в течение последних четырех лет, к сожалению, оказались под угрозой из-за резко возросшего количества обвинений в нарушениях прав человека и проникновения в ее ряды криминальных группировок.
It pays special attention to the innovative transition strategy during the Mission's last two years, designed to build national capacity to promote the peace accords agenda after departure of MINUGUA. Особое внимание в нем уделяется новаторской стратегии на переходный период, которая осуществлялась на протяжении последних двух лет деятельности Миссии и была призвана обеспечить создание национального потенциала, необходимого для дальнейшего осуществления мирных соглашений после ухода МИНУГУА.