It is ironic that women are excluded almost completely from the peace processes when it is they who most suffer the consequences of armed conflict. |
Парадоксален тот факт, что женщины почти полностью исключены из участия в мирных процессах, тогда как именно они больше всего страдают от последствий вооруженного конфликта. |
This positive development is a logical consequence of the peace negotiation process, particularly the signing of the Comprehensive Ceasefire Agreement between the Government of Burundi and Palipehutu-FNL in September 2006. |
Это позитивное событие является логическим следствием процесса мирных переговоров, особенно подписания Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня между правительством Бурунди и Палипехуту-НОС в сентябре 2006 года. |
We support the increased representation of women at all levels, especially at decision-making levels, in conflict resolution and peace processes. |
Мы поддерживаем рост представительности женщин на всех уровнях, особенно на уровне принятия решений, при урегулировании конфликтов и проведении мирных процессов. |
Accordingly, the Mission is concerned that lack of progress in implementing the peace agreements as a whole may be affecting the enjoyment of those rights. |
В этой связи вызывает также беспокойство тот факт, что приостановка процесса осуществления пакета Мирных соглашений сказывается на осуществлении этих прав. |
The Council stresses the importance of mainstreaming a gender perspective into peace agreements and peace-building strategies and of involving women in all peace-building measures. |
Совет подчеркивает важное значение актуализации гендерной проблематики в мирных соглашениях и стратегиях в области миростроительства и привлечения женщин ко всем мероприятиям в области миростроительства. |
In my message at the opening session of the peace talks, I urged all parties to commit to an immediate cessation of hostilities. |
В моем послании по случаю открытия мирных переговоров я настоятельно призвал все стороны заявить о своей приверженности немедленному прекращению боевых действий. |
In Guatemala, the Government has reformed the Elections and Political Parties Act in compliance with its commitments under the peace agreements. |
В Гватемале в рамках обязательств, предусмотренных при подписании мирных соглашений, оказывалась поддержка осуществлению реформы закона о выборах и политических партиях. |
He also expressed the hope that all the rebel groups would participate in the Darfur peace talks to ensure that it was successful and decisive. |
Он также выразил надежду на то, что в целях обеспечения успешного исхода и решающего характера мирных переговоров по Дарфуру в них примут участие все повстанческие группы. |
Sport is an instrument that can usefully serve to promote peace, dialogue, reconciliation, solidarity and the search for diplomatic and peaceful solutions. |
Спорт является одним из тех инструментов, которые с пользой для дела могут служить поощрению мира, диалога, примирения, солидарности и поиска мирных путей улаживания разногласий с помощью дипломатии. |
That women and young people play a greater role in conflict resolution processes and peace agreements; |
более активного вовлечения женщин и детей в процесс урегулирования конфликтов и заключения мирных соглашений; |
The programme of work of the Centre comprises the following priority areas: support to peace initiatives in Africa; arms limitation and disarmament; and information, research and publications. |
Программа работы Центра включает следующие приоритетные области: поддержка мирных инициатив в Африке; ограничение вооружений и разоружение; и информация, исследования и публикации. |
I wish to emphasize the need for the new laws and the legislative amendments resulting from the peace agreements to be discussed and adopted as soon as possible. |
Я хотел бы настоятельно указать на необходимость скорейшего обсуждения и принятия новых законов и реформ, вытекающих из Мирных соглашений. |
The participation of women in all aspects of peace processes and attention to the needs and priorities of women are not simply gender-equality goals. |
Участие женщин во всех областях мирных процессов и внимание к потребностям и приоритетам женщин - это не просто цели, обусловленные гендерным равенством. |
With women's participation at the negotiating table, we will be able to integrate women's needs and perspectives into peace agreements and settlement. |
Присутствие женщин за столом переговоров позволит нам учесть потребности и мнения женщин при заключении мирных соглашений и достижении урегулирования. |
The purpose of the visits was to secure formal signature of the two documents by both sides so as to embark on the implementation of the peace formula. |
Целью этих визитов было обеспечение официального подписания двух документов обеими сторонами, с тем чтобы можно было начать осуществление мирных предложений. |
Information sharing and joint planning to support the peace processes in Côte d'Ivoire, Liberia and Sierra Leone |
Обмен информацией и совместное планирование в целях поддержания мирных процессов в Кот-д'Ивуаре, Либерии и Сьерра-Леоне |
In addition to human and financial support, the European Union has provided logistical, technical and political support to most peace and mediation processes in Africa. |
Кроме кадровой и финансовой поддержки Европейский союз оказывает материально-техническую и политическую поддержку большинству мирных и посреднических процессов в Африке. |
The Council requests the Secretary-General to provide the negotiators of peace accords with a record of best practice based upon experience in the field. |
Совет обращается к Генеральному секретарю с просьбой предоставить тем, кто ведет переговоры о заключении мирных соглашений, информацию о передовом опыте, накопленном благодаря деятельности на местах. |
All member States should be required to enact legislation ensuring the establishment of mechanisms that result in gender parity in all decision-making processes and institutions, including peace negotiations. |
Всем государствам-членам необходимо рекомендовать принять законодательство, обеспечивающее создание механизмов, содействующих достижению гендерного равенства во всех процессах принятия решений и учреждениях, в том числе в мирных переговорах. |
Consequently, Kenya had been active in both the Sudanese and the Somali peace initiatives, under the auspices of the Intergovernmental Authority on Development. |
Как следствие, Кения принимала активное участие в мирных инициативах в отношении как Судана, так и Сомали, осуществляемых под эгидой Межправительственного агентства по вопросам развития. |
That means it is vital to establish systems that will facilitate long-term commitment and continuous vigilance by the international community, even after peace agreements have been concluded. |
Это означает, что создание системы, способной обеспечить долговременную приверженность и постоянную бдительность международного сообщества и после заключения мирных соглашений может сыграть жизненно важную роль. |
In addition, some of the peace agreements that the United Nations has promoted or participated in contain provisions on the protection of children. |
Кроме того, некоторые из мирных соглашений, которые Организация Объединенных Наций поддержала или в разработке которых она принимала участие, содержат в себе положения о защите детей. |
Timely and predictable financial support within peace processes |
Своевременная и предсказуемая финансовая поддержка в рамках мирных процессов |
It continues to provide good offices and advisory and public information functions to support the implementation of the peace agreements. |
Она продолжает оказывать добрые услуги и выполнять консультационные функции и функции в области общественной информации в поддержку осуществления мирных соглашений. |
It is now clear that it will be impossible to meet that deadline, owing largely to accumulated delays in the implementation of the peace accords. |
Сейчас уже ясно, что уложиться в эти сроки будет невозможно, главным образом из-за многочисленных задержек, имевших место в ходе осуществления мирных соглашений. |